第一步:vocabulary preview 預習詞匯 第二步:listening and note-taking 注意是聽譯,而不是視譯�?荚嚨臅r候是耳朵輸入性息而不是眼睛,如果我們平時都是靠看著文本翻譯,考試的時候會不適應(yīng)。這就是我們經(jīng)常聽同學說書都看熟了,可考試就是考不出的原因。 第三步:retelling 這一步非常關(guān)鍵,必不可少,如果我們對聽到的文字復述不出來,那就更不要提口譯了。 第四步:interpretation 在口譯的時候,建議同學們錄音,錄音的好處在于可以發(fā)現(xiàn)自己有沒有一些發(fā)音的問題,并有利于發(fā)現(xiàn)自己的錯誤所在(口試是遵循三分之二原則,也就是說你要答對三分之二,這一段才算你過),同時還可以記錄時間,考中口的同學注意,口譯一段(50字左右)的時間一般是35秒左右,高口的同學注意,口譯一段(100字左右)的時間是50秒左右,練習的時候嚴格控制時間很重要。 第五步:retelling improvement 強化自己的復述技巧 第六步,interpretation improvement 在這些基礎(chǔ)上強化自己的口譯技巧 第七步,note taking improvement 筆記的提高。記筆記的時候記住30%筆記,70%腦記,筆記只是腦記的補充。筆記以名詞和重要的形容詞為主。動詞往往可以用符號來表示。 第八步:nut cracking 書上的翻譯往往是筆譯出來的,同學們在口譯的時候可以想想有沒有更簡單的譯文。如《論語》譯作Analects of Confucius, 其實口譯是譯作a classic of the remarks made by Confucius也未嘗不可。 第九步:vocabulary review 鞏固單詞,以免學過就忘 如果同學們可以按照這九步法來練習,一定會有很大的收獲。當然,書上有些比較散的段落是明顯不會考到的,同學們可以更集中的復習一些重點的篇章和段落。 |
課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學費 |
---|---|---|---|---|---|
二級口譯實務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
三級口譯實務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
二級筆譯實務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
三級筆譯實務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:中高級口譯之黃金原則完整版 |
|
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了 |
|
|
課程輔導 |