奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

口譯考試九大復習步驟

作者:不詳   發(fā)布時間:2010-04-22 14:59:34  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  第一步:vocabulary preview

  預習詞匯

  第二步:listening and note-taking

  注意是聽譯,而不是視譯�?荚嚨臅r候是耳朵輸入性息而不是眼睛,如果我們平時都是靠看著文本翻譯,考試的時候會不適應(yīng)。這就是我們經(jīng)常聽同學說書都看熟了,可考試就是考不出的原因。

  第三步:retelling

  這一步非常關(guān)鍵,必不可少,如果我們對聽到的文字復述不出來,那就更不要提口譯了。

  第四步:interpretation

  在口譯的時候,建議同學們錄音,錄音的好處在于可以發(fā)現(xiàn)自己有沒有一些發(fā)音的問題,并有利于發(fā)現(xiàn)自己的錯誤所在(口試是遵循三分之二原則,也就是說你要答對三分之二,這一段才算你過),同時還可以記錄時間,考中口的同學注意,口譯一段(50字左右)的時間一般是35秒左右,高口的同學注意,口譯一段(100字左右)的時間是50秒左右,練習的時候嚴格控制時間很重要。

  第五步:retelling improvement

  強化自己的復述技巧

  第六步,interpretation improvement

  在這些基礎(chǔ)上強化自己的口譯技巧

  第七步,note taking improvement

  筆記的提高。記筆記的時候記住30%筆記,70%腦記,筆記只是腦記的補充。筆記以名詞和重要的形容詞為主。動詞往往可以用符號來表示。

  第八步:nut cracking

  書上的翻譯往往是筆譯出來的,同學們在口譯的時候可以想想有沒有更簡單的譯文。如《論語》譯作Analects of Confucius, 其實口譯是譯作a classic of the remarks made by Confucius也未嘗不可。

  第九步:vocabulary review

  鞏固單詞,以免學過就忘

  如果同學們可以按照這九步法來練習,一定會有很大的收獲。當然,書上有些比較散的段落是明顯不會考到的,同學們可以更集中的復習一些重點的篇章和段落。

熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:蘇婧  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導