聽(tīng)的重點(diǎn)是meaning, 而不是every word, 2.注意語(yǔ)言的邏輯性,在聽(tīng)的過(guò)程中提煉structu" />
1.“得意忘形” 2.注意語(yǔ)言的邏輯性,在聽(tīng)的過(guò)程中提煉structure 如,當(dāng)聽(tīng)到以下句子的時(shí)候. Many changes are taking place in Americans’ food styles. Comparatively speaking, we have now many different alternatives to choose from: various ethnic foods, nutrition-balanced health food, and convenient and delicious fast food, in addition to the traditional home-cooked meal. 這個(gè)句子邊聽(tīng)就要邊分析其結(jié)構(gòu):總說(shuō)+列舉 3.保證關(guān)鍵詞的完整性和正確性。 如 提到的是APEC, 你不要譯成OPEC。 4. 不要糾纏沒(méi)有聽(tīng)清的次要性息,要學(xué)會(huì)放棄 Americans are now using government websites to apply for student loans, and find good jobs. They’re tapping into the latest health research, browsing through collections in the Library of Congress, and following NASA's missions in outer space. 一些列舉的信息很難譯全,四個(gè)列舉,答出二三個(gè)即可 5. 不要隨意添加信息 Eg. Benjamin Franklin was right when he expressed this view: “Do you love life? Then do not waste time, for that is the stuff life is made of.” We Americans see time as an extremely valuable resource. 6. 遇到難詞不要慌,根據(jù)上下文猜測(cè)詞意 Eg 1 Our high schools are obsolete and out-of-dated. By “obsolete”, I don’t just mean that they are broken, old-fashioned and under-funded. Eg 2 They prefer to shop, dine or sit in ‘adult-only’ spaces in order to avoid wailing infants and keep themselves quiet and peaceful. 7. 運(yùn)用常識(shí) Eg. South of the canyon lies Yellowstone Lake, one of the world’s largest freshwater lakes. Don’t plan on going for a dip—the water is too cold! 8. 關(guān)于組句技巧 a. 不要堆砌定語(yǔ),定語(yǔ)從句要拆分,做到listener-friendly Eg. In this fast-changing world, there are always young potential employees who believe that opportunities arising from new and high technology can create fortunes faster than ever before. Eg. Chinese communities are thriving in many American urban centers, and their reputation as a model minority has aroused further interest in this distant land, which is so vastly different. b. 順句驅(qū)動(dòng)原則----按照原語(yǔ)句子的順序口譯,不輕易改變句序。 往往要重復(fù)或增詞 Ladies and gentlemen, at this closing to the end of our visit, I would like to express our heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality. It has emerged as a powerful means for parties of every type to conduct interactions of every type. |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽(tīng) | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽(tīng) | 400元 | |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽(tīng) | 400元 | |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽(tīng) | 400元 | |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽(tīng) | 400元 |
熱門(mén)資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:口譯考試聚焦:漢譯英技巧 |
|
閱讀下一篇:下面沒(méi)有鏈接了 |
|
課程輔導(dǎo) |
·人民日?qǐng)?bào):“出版·翻譯·營(yíng)銷”服務(wù)世博會(huì) |
·山西:領(lǐng)取2009年二、三級(jí)翻譯資格證書(shū)的通知 |
·2010年翻譯證書(shū)考試教材信息已出版 |
·中國(guó)文化走出去需邁翻譯坎 有影響譯著鳳毛麟角 |
·2010年上半年的全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試將于5月8 |
·草嬰:用翻譯喚醒人性光輝 對(duì)選擇無(wú)怨無(wú)悔 |
·日本文學(xué)急于“走出去” 關(guān)鍵在翻譯 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·寧夏:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水 |
·寧夏:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí) |
·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠(chéng)信考試承 |
·上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱 |
·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯二級(jí)(同 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |