" />

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學友圈  面授課程  網(wǎng)絡課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

日本文學急于“走出去” 關鍵在翻譯

作者:   發(fā)布時間:2010-03-31 10:25:08  來源:《東方早報》
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

隨著日本現(xiàn)代文學在海外受關注的程度日漸提高,如何更快更好地“走出去”,成了亟待解決的問題。據(jù)《讀賣新聞》報道,日本官方和民間正采用各種方式,爭相培養(yǎng)優(yōu)秀的譯者,以期促使日本文學早日走向世界。

  為推動文學作品走出國門,日本文化廳從2002年度就開始實施了一項名為“現(xiàn)代日本文學翻譯、普及事業(yè)(簡稱JLPP)”的推廣活動,27人的作品被列入第一批“出口”名單,包括夏目漱石等名家的純文學作品和各類現(xiàn)代推理小說。到目前為止,日本文化廳共選定了123種優(yōu)秀現(xiàn)代文學作品,其中57種已被翻譯成多種語言,在美、英、法、德、俄等國出版。

  日本文學想“走出去”,關鍵要有優(yōu)秀的譯者。從2009年度開始,日本文化廳又實施了新的發(fā)掘、培養(yǎng)譯者的計劃。該計劃2009、2010年度的預算費用分別達到了4000萬日元和1600萬日元。

  作為培養(yǎng)譯者的主要推進手段,日本文化廳正籌劃舉辦大型翻譯競賽,此前日本靜岡縣曾成功舉辦過7屆“靜岡世界翻譯競賽”。日本文化廳表示,舉辦此項競賽的背景在于“將日語翻譯成外語的譯者層過于薄弱”。參與籌劃翻譯競賽的東京大學教授沼野充義則認為,翻譯是一項需要花費大量時間、卻無法取得相對應報酬的工作。他舉例說,波蘭曾舉辦過云集數(shù)百位波蘭文學翻譯者的國際會議,政府承擔了海外譯者的參會費用。在匈牙利等國設有“譯者之家”,招待翻譯者長期旅居,并提供生活保障。“日本文學的國際關注度正日漸提高,當下有必要為培養(yǎng)優(yōu)秀的譯者提供實實在在的幫助。”沼野充義說。

  據(jù)悉,今年7月的翻譯研究會將首度增加日語語種,并迎來日本作家多和田葉子及其作品的英語譯者。

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學費
二級口譯實務 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:曾麗蘭  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導