奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo)

英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換技巧指導(dǎo)

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:2010-05-18 15:14:29  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  由于漢語國家和英語國家在歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面的不同,在語言上形成了很大差異。有時(shí)候一句英文在英美人看來順理成章,但在中國人看來卻是顛三倒四,極為別扭。很多時(shí)候,需要我們對語言中的詞類進(jìn)行轉(zhuǎn)換,然后再翻譯,方可使譯文顯得通順、自然。
  一般來說,詞類轉(zhuǎn)譯技巧的運(yùn)用可從以下四個(gè)方面加以注意。
  1、轉(zhuǎn)譯成動詞。
  英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的動詞。
  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.
  植物沒有專門的排泄系統(tǒng),可用同樣的方式加以說明。(名詞轉(zhuǎn)譯)
  As he ran out, he forgot to have his shoes on.
  他跑出去時(shí),忘記了穿鞋子。
  2、轉(zhuǎn)譯成名詞。
  英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)換成漢語中的名詞。
  The earth on which we live is shaped a ball.
  我們居住的地球,形狀象一個(gè)大球。(動詞轉(zhuǎn)譯)
  The doctor did his best to cure the sick and the wounded.
  醫(yī)生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉(zhuǎn)譯)
  3、轉(zhuǎn)譯成形容詞。
  英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。
  另外,當(dāng)英語動詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞時(shí),原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。
  It is no use employing radar to detect objects in water. 使用雷達(dá)探測水下目標(biāo)是沒有用的。(作表語的名詞轉(zhuǎn)譯)
  The sun affects tremendously both the mind and body of a man . 太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉(zhuǎn)譯)
  4、轉(zhuǎn)譯成副詞。
  英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的副詞。
  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .
  只要一發(fā)現(xiàn)有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風(fēng)趣將這些人爭取過來。(名詞轉(zhuǎn)譯)

課程名稱 老師 課時(shí) 試聽 報(bào)名 學(xué)費(fèi)
二級口譯實(shí)務(wù) 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實(shí)務(wù) 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實(shí)務(wù) 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實(shí)務(wù) 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯(cuò)
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)