高級口譯證書之所以具有如此大的“含金量”首先在于其考試內(nèi)容的實用性,其次在于其另眾多考生恐懼的難度和通過率。很多高級口譯第一部分筆試考試通過的考生在第二部分口譯考試中鎩羽而歸,而后仰天長嘆:“困兮,難兮,天不助吾兮!”口譯考試真的難到如此程度,高不可攀嗎?筆者拙見,“非也”。只要深諳口譯考試規(guī)則和機理,能夠采用適當?shù)牟呗赃M行平時訓練和考前復習,并且在考試中合理運用考試技巧,第二部分的口譯考試自當迎刃而解,化于無形�! O子兵法曰:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆。”勿庸置疑,對于第二部分口譯考試程序和內(nèi)容的清晰了解將會對通過口譯考試起到至關(guān)重要的幫助。高級口譯考試是在有限的時間內(nèi)把兩段英文和兩段中文段落分別譯為中文和英文,其中每一段又分為兩小段。英文一小段約60-80個單詞,中文一小段約60-100字,除去聽口譯原文時間外,每小段口譯時間不超過40秒鐘。很明顯,對于很多考生來說,時間太緊,想要順利完成的話近乎于“Mission Impossible”。但是,“Nothing is impossible”。下面,筆者就將針對口譯策略進行具體講解和說明,希望能夠助考生一臂之力。 策略一、修煉功力 武學講究“先內(nèi)后外”,意思是要想成為高手,克敵制勝,立于不敗之地,內(nèi)功修煉乃是根本,外功套路乃是輔助。而這對于口譯考試來說,亦是如此�?谧g第二部分內(nèi)容涉面及廣,大致分為禮儀,會議發(fā)言、政治、教育、文化、旅游、經(jīng)貿(mào)、科技、環(huán)境、衛(wèi)生及古語、成語十大類。因此,考生首先應(yīng)對于各方面涉及到的詞匯進行系統(tǒng),持之以恒的記憶和背誦。并形成一套系統(tǒng)的學習和復習的程序和方法。筆者曾在2002年通過高級口譯兩部分考試,現(xiàn)將個人考前詞匯背誦及記憶經(jīng)驗與大家分享。當時,筆者按十大類不同內(nèi)容分而習之,即每周一個專題。以Week 1 為例,主題為禮儀及會議發(fā)言。 Monday&Tuesday 單詞重復,默寫,背誦,記憶 Wednesday&Thursday 單詞復習,模板句及高頻短句重復(下面后重點提及),背誦,記憶 Friday 單句聽譯 Saturday 段落聽譯 Sunday 背景知識擴充 策略二、培養(yǎng)速記能力和形成屬于自己的速記方法 口譯考試之所以難,在于其長度和規(guī)定的限時。估計很多參加過第二部分口譯考試的考生都有這樣的經(jīng)歷,聽的時候大意可以聽懂,但是由于聽時未作任何速記,關(guān)鍵詞匯,邏輯關(guān)系在聽后無法正確歸納,導致最后只能譯出第一句或最后一句,而中間部分則完全忽略或遺忘。而這樣的話是不可能通過口譯考試的。因此,自己在平時練習時一定要把速記歸入計劃之內(nèi)。如何培養(yǎng)和提高速記能力,筆者有以下提議: 掌握常用速記符號和方法 對于口譯考生,筆者推薦以下幾類: A.保留大寫字母或第一音節(jié) B.簡寫縮略 C.圖象 D.符號 E.標點 現(xiàn)舉例段落進行速記說明: 女士們,先生們,尊貴的來賓們: 今天我很榮幸能夠代表北京大學全體師生向來自美國教育代表團一行致以熱烈的歡迎,希望你們在今后的兩周內(nèi)在中國過得愉快。 速記符號:-/+,VIP, d,⊕代BJ Uni all wel US Edu dele,:w..,⊕□C 策略三、模板句習得 “臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。根不固而思木之長,泉不浚而欲流之遠,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,何況于明哲乎?” 唐朝著名政治家,文學家魏征的這番話指的是根基和基礎(chǔ)的重要性。而由于口譯考試總是涉及到上述十大類內(nèi)容,因此在考試中就會不可避免地用到一些常見,高頻的單詞和句型或是句法結(jié)構(gòu)。單詞即磚瓦,而模板句和句法無異于棟梁。只要把各類內(nèi)容涉及到的高頻句型了然于胸,口譯也就不再是件難事。不僅考試如此,在平時口譯工作中也是同樣。筆者曾多次在大型國際會議中擔任同傳,交傳,因此在進行這類內(nèi)容的口譯時,只需用很少的符號和縮寫把大意,數(shù)字,記下即可。然后用平時已經(jīng)爛熟于心的單詞,固定句法進行口譯。需要提醒考生的是,在實際口譯中,翻譯方法遠不止一種,單詞和句法也是同樣。但是考生要逐漸形成自己對于某類內(nèi)容的口譯方法和風格。那就意味著使用自己熟悉的單詞和句型。 如:“我很榮幸能夠代表……向……表達……的感情”固然有眾多種翻譯方法,但考生只需熟記一種即可。 在旅游景點口譯中:泰山,古稱岱山,位于山東省境內(nèi),方圓46平方公里,自古以來就是海內(nèi)外游客的必游之地。 總之,在考試之前只要做到堅持不懈的練習,水平自然能夠得到穩(wěn)步提高,從而使得自信心隨之上升。最后通過考試也是水到渠成的事情。在此,筆者衷心希望考生能夠“乘長風破萬里浪”,“乘騏驥以弛騁兮,吾道夫而先路”,并祝愿所有考生順利通過考試,加入口譯這個極具挑戰(zhàn)性的職業(yè)。為對外交流和促進祖國的發(fā)展做出自己的貢獻。 作者:汪亮(上海新東方學校) 作者簡介:上海新東方學校中高級口譯/筆譯教學專家。上海新東方學�?谧g教研組口譯課題組組長。澳大利亞悉尼大學TESOL(英語語言教育學)碩士。高級同聲翻譯。曾為ATP網(wǎng)球公開賽、網(wǎng)球大師杯、F1方程賽等大型國際性活動做同聲翻譯。 |
課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學費 |
---|---|---|---|---|---|
二級口譯實務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
三級口譯實務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
二級筆譯實務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
三級筆譯實務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:同聲傳譯的基本方法和技巧 |
|
閱讀下一篇:英語翻譯技巧之“范疇詞”的譯法 |
|
|
課程輔導 |