奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo)

挑戰(zhàn):全球最難翻譯的十大單詞

作者:   發(fā)布時間:2009-11-25 10:24:14  來源: 騰訊外語論壇
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  據(jù)英國《泰晤士報》報道,在全球1000名翻譯人員的協(xié)助下,英國倫敦“今日翻譯”公司近日評選出當(dāng)今世上最難翻譯的詞語,其中,班圖人的希魯巴語“ilunga”一詞位居榜首,它的意思是:世人愿意以德報怨兩次,但決不會有第三次。

  在英語方面,意思為全權(quán)大使或特使的古典英語生字“plenipotentiary”擊敗了“googly”(木球運動中一種投球招數(shù))、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(筻賂】淶撓镅),成為翻譯員心目中最棘手的英語單詞�!敖袢辗g”公司的行政總裁林斯基尼說:“人們有時忘記了,翻譯員不只要翻譯語言,更要翻譯文化。有時候,一種文化有的事物未必存在于另一種文化�!�

  1.Ilunga:希魯巴語,世人愿意以德報怨兩次,但決不會有第三次

  2.Shlimzl:依第語,一個“頭頭碰著黑”的倒霉人

  3.Radioukacz:波蘭語,在鐵幕蘇聯(lián)進行抵抗運動的電訊員

  4.Naa:日本語,只流行于關(guān)西,用作強調(diào)語氣或表示贊同的語氣助詞

  5.Altahmam:阿拉伯語,沉痛哀傷的一種

  6.Gezellig:荷蘭語,舒服

  7.Saudade:葡萄牙語,渴望的一種

  8.Selathirupavar:泰米爾語,逃學(xué)的一種

  9.Pochemuchka:俄語,一個每件事都要問的人

  10.Klloshar:阿爾巴尼亞語,失敗

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學(xué)費
二級口譯實務(wù) 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務(wù) 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務(wù) 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務(wù) 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:曾麗蘭  糾錯
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)