" />

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

“婦女們”有意見 三八節(jié)該翻譯成什么?

作者:李程   發(fā)布時(shí)間:2010-03-08 10:47:33  來(lái)源:楚天都市報(bào)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

   從1911年的3月8日至今,國(guó)際勞動(dòng)?jì)D女節(jié)已進(jìn)入第100個(gè)年頭。但近兩年關(guān)于“婦女節(jié)”改名的話題不斷,許多年輕女性不認(rèn)可“婦女”一詞,紛紛改成“女人節(jié)”、“女生節(jié)”,前兩年還有政協(xié)委員寫提案討論改名之事。記者發(fā)現(xiàn)不少網(wǎng)站做專題策劃時(shí),也都沒有提到“婦女”一詞。今天又到三八,已經(jīng)被紀(jì)念了一個(gè)世紀(jì)的婦女節(jié),再次遇到“改名風(fēng)”,它如何面對(duì)新生代和新觀念的挑戰(zhàn)?這個(gè)節(jié)日真有必要改名嗎? 

    走訪調(diào)查:被繞開的“婦女節(jié)” 

    昨日,在武漢一些高校,一些女生打出了“三七女生節(jié)”的旗號(hào);學(xué)校和院系組織的三八節(jié)活動(dòng),也多冠以“女生文化節(jié)”的名稱。武漢大學(xué)動(dòng)力與機(jī)械學(xué)院的秦同學(xué)說,為了區(qū)別于婦女節(jié),“女生節(jié)”一般定在3月7日,這一天學(xué)校會(huì)開展擺展板、送賀卡、做菜比賽等活動(dòng)。而在武漢一些商場(chǎng),針對(duì)三八的促銷宣傳也多采用“女人節(jié)”。采訪中,不少年輕受訪對(duì)象表示,“婦女”聽著老氣、土氣,感覺和年齡不符,所以會(huì)有意避開“婦女”這個(gè)詞。 

    名詞溯源:“Women’s Day”翻譯不準(zhǔn) 

    據(jù)了解,三八婦女節(jié)全稱是“國(guó)際勞動(dòng)?jì)D女節(jié)”,英文名稱為

    International Working Women’s Day,又稱“聯(lián)合國(guó)婦女權(quán)益和國(guó)際和平日”。婦女節(jié)起源于20世紀(jì)初的國(guó)際女權(quán)運(yùn)動(dòng),在武漢大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院教師郭冬玲看來(lái),將“Women’sDay”翻譯為“婦女節(jié)”并不準(zhǔn)確,“英語(yǔ)woman和man相對(duì),是女子的總稱;而漢語(yǔ)婦女則是指成年女性,尤其是已婚女子。” 

    改名建議:“女人節(jié)”最受歡迎 

    “婦女”不中聽,那么該改成什么名稱?記者隨機(jī)采訪了數(shù)十人,六成受訪者選擇了“女人節(jié)”,而其他建議也五花八門。

    在寫字樓上班的屈小姐認(rèn)為,“女性關(guān)愛日”比較切合現(xiàn)代女性的需求;她的同事榮小姐則認(rèn)為,“lady(女士)節(jié)”讀來(lái)朗朗上口;湖北輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院大三女生秦小雨甚至認(rèn)為,這些“婦女節(jié)”的替補(bǔ)提法都跟女大學(xué)生群體不匹配,“在校園里,還是過‘女生節(jié)’更合適。”

    采訪中,不少男性也熱情支招。37歲的丁先生說:“網(wǎng)上有人提出‘愛妻節(jié)’,又新鮮又溫馨,但范圍過窄,還是‘女人節(jié)’最適用。” 

    專家解讀:固定提法難改變 

    “‘婦女’不如‘女性’好,但婦女節(jié)改名很難。”華中師大文學(xué)院院長(zhǎng)胡亞敏說,上世紀(jì)盛行的女權(quán)主義,就曾試圖在語(yǔ)言領(lǐng)域爭(zhēng)取權(quán)益。她舉例,西方曾有人建議把單詞“history”(歷史)改成“hertory”,因?yàn)闅v史不僅是“他的”(即“his”),也有“她的”(即“her”),這個(gè)建議最終因語(yǔ)言習(xí)慣難以改變而落空,“中國(guó)的女權(quán)主義者也曾對(duì)‘婦’字有異議,因?yàn)槿菀缀?lsquo;掃帚’聯(lián)系起來(lái),給人貶義之感,但文字約定俗成,很難更改,婦女節(jié)恐怕也不會(huì)因此改名。”

  知名女性專家金韻蓉則認(rèn)為不必改名。在新書《女人30+》和《美麗筆記》中,金韻蓉都強(qiáng)調(diào)“做女人驕傲”的觀點(diǎn),“婦女節(jié)是當(dāng)年為爭(zhēng)取婦女權(quán)益而設(shè)的,它記錄著社會(huì)進(jìn)步的足跡,我們應(yīng)享受這個(gè)節(jié)日,沒必要改名。介意‘婦女’這個(gè)詞的女性,未免太沒自信。”
 

熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:曾麗蘭  糾錯(cuò)
閱讀下一篇:常用翻譯技巧總匯
外語(yǔ)培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)