據(jù)英國《泰晤士報(bào)》報(bào)道,在全球1000名翻譯人員的協(xié)助下,英國倫敦“今日翻譯”公司近日評(píng)選出當(dāng)今世上最難翻譯的詞語,其中,班圖人的希魯巴語“ilunga”一詞位居榜首,它的意思是:世人愿意以德報(bào)怨兩次,但決不會(huì)有第三次。 在英語方面,意思為全權(quán)大使或特使的古典英語生字“plenipotentiary”擊敗了“googly”(木球運(yùn)動(dòng)中一種投球招數(shù))、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(筻賂】淶撓镅),成為翻譯員心目中最棘手的英語單詞�!敖袢辗g”公司的行政總裁林斯基尼說:“人們有時(shí)忘記了,翻譯員不只要翻譯語言,更要翻譯文化。有時(shí)候,一種文化有的事物未必存在于另一種文化�!� 1.Ilunga:希魯巴語,世人愿意以德報(bào)怨兩次,但決不會(huì)有第三次 2.Shlimzl:依第語,一個(gè)“頭頭碰著黑”的倒霉人 3.Radioukacz:波蘭語,在鐵幕蘇聯(lián)進(jìn)行抵抗運(yùn)動(dòng)的電訊員 4.Naa:日本語,只流行于關(guān)西,用作強(qiáng)調(diào)語氣或表示贊同的語氣助詞 5.Altahmam:阿拉伯語,沉痛哀傷的一種 6.Gezellig:荷蘭語,舒服 7.Saudade:葡萄牙語,渴望的一種 8.Selathirupavar:泰米爾語,逃學(xué)的一種 9.Pochemuchka:俄語,一個(gè)每件事都要問的人 10.Klloshar:阿爾巴尼亞語,失敗 |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:李芳芳 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:翻譯竅門:英語中數(shù)字書寫規(guī)則 |
|
閱讀下一篇:翻譯工作值得關(guān)注的幾個(gè)問題 |
|
|
課程輔導(dǎo) |