奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

怎樣翻譯中國(guó)諺語?

作者:張宏   發(fā)布時(shí)間:2009-03-24 14:15:52  來源:萬千英語族
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

曾經(jīng)提到一句中國(guó)諺語“三個(gè)臭皮匠,賽過諸葛亮”。有個(gè)朋友問我這個(gè)諺語是否可以翻譯成下面的句子。我回答他說,當(dāng)然可以,但我不鼓勵(lì)您這樣做,主要原因是:您的譯文,我們中國(guó)人看得懂,但外國(guó)人看不懂,他們根本不知道諸葛亮是什么人,如果您想讓外國(guó)人也能看得懂,您就必須在譯文的后面,額外增加一段注釋,介紹一下《三國(guó)演義》,再介紹一下諸葛亮,只有這樣,外國(guó)人才能真正理解這個(gè)諺語,您說麻煩不麻煩?!

  Three cobblers are more clever than Mr. Zhuge Liang.(三個(gè)皮匠會(huì)比諸葛亮先生更聰明。)

  其實(shí),我們中國(guó)的許多諺語,都有對(duì)應(yīng)的英語諺語,兩者意思相同或者相似,完全可以互相代替,一般情況下,不需要我們自己翻譯。比如“三個(gè)臭皮匠,賽過諸葛亮”這個(gè)諺語,就有一個(gè)對(duì)應(yīng)的英語諺語,請(qǐng)看下面第一行。另外一個(gè)與《三國(guó)演義》人物有關(guān)的諺語“說曹操,曹操到”,也有對(duì)應(yīng)的英語諺語,請(qǐng)看下面第二行。

 �、賂wo heads are better than one.(兩個(gè)腦袋比一個(gè)腦袋更好。)

 �、赪hen we talk about the devil, he will appear.(當(dāng)我們談?wù)撃Ч淼臅r(shí)候,他將會(huì)出現(xiàn)。)

  看到這里,有些朋友可能會(huì)問:在哪里可以找到這些對(duì)應(yīng)的英語諺語呢?我曾在北京王府井的外文書店中,看到過這方面的書,書名好象叫做《漢英諺語詞典》(時(shí)間長(zhǎng)了,記不清楚了),我們可以從這種詞典中,查出大多數(shù)中國(guó)諺語的對(duì)應(yīng)英語諺語�,F(xiàn)在國(guó)內(nèi)是“英語熱”,英語圖書(包括英語詞典)多如牛毛,我想這種詞典應(yīng)當(dāng)不難找到。

  一個(gè)中國(guó)諺語,只有在詞典中找不到對(duì)應(yīng)的英語諺語時(shí),我們才考慮自己翻譯,不過這種情況好象并不多見。比如“周瑜打黃蓋,一個(gè)愿打,一個(gè)愿挨”這個(gè)諺語,我就一直沒有找到對(duì)應(yīng)的英語諺語,因此我把它翻譯為:

  One is willing to sell, and the other is willing to buy.(一個(gè)人愿意賣,另外一個(gè)人愿意買。)

熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:曾麗蘭  糾錯(cuò)
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)