英語(yǔ)中對(duì)于否定判斷的基本表達(dá)方式是借助于否定詞not,no,never,hardly以及一些帶有否定前綴或后綴的詞,如dis-,not-,un-,in-,none-,-less等來(lái)完成。然而,在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和實(shí)際理解、運(yùn)用過(guò)程中,尤其是在進(jìn)行英漢互譯的過(guò)程中,我們又常遇到一些語(yǔ)言現(xiàn)象,這些語(yǔ)言實(shí)例雖然形式上是肯定的,但他們實(shí)際上卻又表達(dá)著一種否定的含義,我們權(quán)且稱之為“暗含否定”。這些語(yǔ)言現(xiàn)象既不可歸入部分否定(Partial Negative)或全部否定(Total Negative)之類,也不能列入單詞否定(Special Negative)或文句否定(Textual Negative)。 I.在虛擬語(yǔ)氣中,有時(shí)省略掉主語(yǔ),只用 if引導(dǎo)假設(shè)條件句,實(shí)際上這在英語(yǔ)中是一種否定表示,翻譯時(shí)應(yīng)忠實(shí)于原意。例如: II.疑問(wèn)句在特定的環(huán)境和語(yǔ)調(diào)下,問(wèn)句具有與其形式相反的含義,即肯定中暗含否定含義。所以翻譯時(shí)一定要考慮語(yǔ)境和語(yǔ)調(diào),表達(dá)出英語(yǔ)的否定意義。 III.比較級(jí)-er+than…和more +原級(jí)+than…將不同性質(zhì)的形容詞或副詞加以比較時(shí),有“不如……”“毋寧……”的否定意義。 IV.more+than…can… 這樣的句型在翻譯時(shí)不可依照字面直譯,more than后面雖是肯定形式,實(shí)際意義卻是“達(dá)不到可能的程度”、“簡(jiǎn)直不可能”等否定意義。 V. 英語(yǔ)句意的否定含義,通過(guò)下面的形式也能表現(xiàn)出來(lái),即:the last...+定語(yǔ)從句(或to inf.),意為“最不可能的”、“極少可能的”、“最不合適的”。從句式上看是表示一種最高級(jí)的肯定,但其實(shí)意是否定的。 VII.英語(yǔ)中某些詞或詞組也可以用來(lái)表示否定,盡管在形式上是肯定的,可句意是否定的,所以翻譯時(shí)要考慮到這一點(diǎn)。如:副詞beyond,介詞except,動(dòng)詞avoid,stop, hate,fail(及名詞failure)及一些短語(yǔ)free from ,free of,instead of,be out of等在句中的含義。 VIII. 關(guān)于這類否定意義的表達(dá)體現(xiàn)在肯定的句式中的另一個(gè)方面是諺語(yǔ)。英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有大量的諺語(yǔ),諺語(yǔ)是民族語(yǔ)言的結(jié)晶,它們形象生動(dòng),短小精悍。在理解和翻譯過(guò)程中,大部分不能按照字面理解更不能直譯;而且有一部分雖原句是肯定句式,但不能譯成漢語(yǔ)的肯定句式。因此翻譯時(shí)要注意翻譯技巧,不改變?cè)涞木A,又要照顧到漢語(yǔ)的文化特色,使句子通俗易懂。如以下幾句: |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽(tīng) | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽(tīng) | 400元 | |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽(tīng) | 400元 | |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽(tīng) | 400元 | |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽(tīng) | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:曾麗蘭 糾錯(cuò)】 |
|
課程輔導(dǎo) |
·2010全國(guó)翻譯資格考試時(shí)間 |
·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
·海南:2010年上半年全國(guó)翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
·2010年全國(guó)翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠(chéng)信考試承 |
·上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書考試大綱 |
·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯二級(jí)(同 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語(yǔ)筆譯二級(jí)考 |
·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |