奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

Bing翻譯和Google翻譯的比較

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:2009-06-11 16:39:15  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
  這里通過實(shí)例簡單比較Bing翻譯器和Google翻譯器的性能。雖然自然語言處理(natural language processing)的技術(shù)在不停地進(jìn)步,但是現(xiàn)在的機(jī)器翻譯水平還遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法替代人工。曾經(jīng)的Live search(現(xiàn)在的Bing)和Google都推出了相應(yīng)的在線翻譯服務(wù)。由于技術(shù)上的局限,這些服務(wù)并沒有得到大力推廣。不過,Bing和 Google都很自然的支持整體頁面的翻譯(在搜索結(jié)果旁邊有相應(yīng)的翻譯選項(xiàng))。
  用戶也可以直接登陸http://www.microsofttranslator.com/或者h(yuǎn)ttp://translate.google.com來使用各自的文本翻譯功能。由于雙方提供的服務(wù)類似,比如Bing翻譯提供MSN聊天翻譯機(jī)器人,而Google則和金山詞霸聯(lián)合開發(fā)了金山詞霸的網(wǎng)絡(luò)版。而兩者都支持各種開發(fā)人員接口(Bing還支持AJAX接口)。所以這篇文章僅僅關(guān)注兩者的翻譯質(zhì)量。
  為了保證客觀,筆者隨即從最新一期的雜志(Economist)上隨即抽取5句進(jìn)行人工翻譯,然后給出兩個(gè)機(jī)器翻譯的結(jié)果。好壞歡迎大家自己評(píng)判吧。
  1.The debate in Indianapolis is a microcosm of a broader re-examination by Americans of goverment's role in the economy.
  我的翻譯:在印第安納波利斯的辯論是一個(gè)更廣范圍的美國人對于政府在經(jīng)濟(jì)中所扮演的角色的重新審視的縮影。
  Bing的結(jié)果:辯論中印第安納波利斯是作用的一個(gè)更廣泛的美國人的重新審視在經(jīng)濟(jì)中的政府的縮影。
  Google的結(jié)果:在印第安納波利斯的辯論是一個(gè)縮影,更廣泛的重新審查的政務(wù)美國人在經(jīng)濟(jì)中的作用。
  2. America recently dispatched its vice-president, Joe Biden, on a quick visit.
  我的翻譯:美國最近派出副總統(tǒng)Joe Biden做快速訪問。
  Bing的結(jié)果:美國最近派遣及其的副喬拜登,進(jìn)行快速訪問。
  Google的結(jié)果:美國最近派出了副總統(tǒng),拜登,在快速訪問。
  3. When a typical patient goes to the doctor, he has no idea what anything costs.
  我的翻譯:一個(gè)典型的病人去看醫(yī)生時(shí),他不知道其中的花費(fèi)。
  Bing的結(jié)果:一個(gè)典型的病人去醫(yī)生,他根本不知道什么的成本。
  Google的結(jié)果:當(dāng)一個(gè)典型的病人去看病,他不知道任何費(fèi)用。
  4. Big banks, however, still have enough lobbying power to ensure that not every decision goes against them.
  我的翻譯:但是大銀行仍然有以確保并非每個(gè)決定都對其不利的游說能力。
  Bing的結(jié)果:但是,大銀行,仍有確保不是每個(gè)決策是違背他們的足夠游說權(quán)。
  Google的結(jié)果:大銀行,但是,仍然有足夠的游說力量,以確保每一項(xiàng)決定不能違背他們。
  5. Finding animals that engage in the human activity of tool use has become a bit of a cottage industry.
  我的翻譯:查找參與使用工具的人類活動(dòng)的動(dòng)物已經(jīng)變得有點(diǎn)屬于家庭手工業(yè)的范疇了。
  Bing的結(jié)果:查找從事的工具使用的人類活動(dòng)的動(dòng)物已成為一間小屋工業(yè)一點(diǎn)。
  Google的結(jié)果:尋找動(dòng)物,從事人類活動(dòng)的工具,利用已經(jīng)成為一個(gè)有點(diǎn)家庭手工業(yè)。
  兩者翻譯速度相當(dāng),感覺Bing的結(jié)構(gòu)更符合中文習(xí)慣,而Google的對詞組的識(shí)別能力稍強(qiáng)些。大家可以補(bǔ)充使用。另外,由于筆者不是專業(yè)的翻譯,所以如果有翻譯不妥當(dāng)?shù)牡胤�,�?dāng)然也歡迎批評(píng)指正。所有試驗(yàn)結(jié)果均可在相關(guān)網(wǎng)站上驗(yàn)證。
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯(cuò)
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)