與漢語類似,同樣的意思在英語中也可有多種表達方式,而不同表達方式之間的差別往往在于語氣和情感,語氣和情感的選擇又取決于具體的環(huán)境,所以英語翻譯一定要考慮具體的場合與對象,考慮被提示對象的閱讀心理與情感,意思正確只是翻譯的第一步。下面我們以提示語為例進行說明。 |
課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學費 |
---|---|---|---|---|---|
二級口譯實務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
三級口譯實務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
二級筆譯實務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
三級筆譯實務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀下一篇:口譯筆譯必備詞匯分類:攝影攝像專業(yè)英語 |
|
|
課程輔導 |