奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

CATTI日語(yǔ)翻譯考試特點(diǎn)總結(jié)

作者:   發(fā)布時(shí)間:2010-03-15 10:50:23  來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  由中國(guó)外文局組織實(shí)行,是目前國(guó)內(nèi)最具權(quán)威性的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(程度)測(cè)驗(yàn)是為加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè)、更好地為對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交換服務(wù)而設(shè)立的。該測(cè)驗(yàn)在人力資源和社會(huì)保障部領(lǐng)導(dǎo)下。同時(shí)通過(guò)此測(cè)驗(yàn)取得的證書(shū)與職稱掛鉤,是聘請(qǐng)翻譯專業(yè)技巧職務(wù)的必備條件之一。
  日語(yǔ)測(cè)驗(yàn)是其中之一,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(程度)測(cè)驗(yàn)分為英、日、法、阿、德等多個(gè)語(yǔ)種的測(cè)驗(yàn)。以往日語(yǔ)測(cè)驗(yàn)的報(bào)考人數(shù)雖比不上英語(yǔ)測(cè)驗(yàn)的報(bào)考人數(shù),但是隨著市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,對(duì)于日語(yǔ)翻譯人才的需求擴(kuò)大越來(lái)越大,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(程度)日語(yǔ)測(cè)驗(yàn)的報(bào)考人也越來(lái)越多。對(duì)于想通過(guò)翻譯專業(yè)資格(程度)日語(yǔ)測(cè)驗(yàn)的人來(lái)說(shuō),備考之前的艱辛是在所難免的。但及時(shí)把握最新的測(cè)驗(yàn)信息和測(cè)驗(yàn)動(dòng)態(tài),做到有的放矢,使備考工作的針對(duì)性和方向性更加明確,以進(jìn)步備考的成功率。參加過(guò)今年5月全國(guó)翻譯資格(程度)英語(yǔ)測(cè)驗(yàn)的考生廣泛反響今年試題的長(zhǎng)度和難度較以往有所變動(dòng)。這一信息對(duì)于備考今年全國(guó)翻譯資格(程度)日語(yǔ)測(cè)驗(yàn)就有必定的鑒戒意義。

  筆譯測(cè)驗(yàn)分為筆譯綜合能力測(cè)驗(yàn)和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)驗(yàn),今年全國(guó)翻譯資格(程度)日語(yǔ)測(cè)驗(yàn)的題型與以往年雷同。筆譯綜合能力測(cè)驗(yàn)包含詞匯、語(yǔ)法、瀏覽懂得三種題型,筆譯實(shí)務(wù)測(cè)驗(yàn)重要是翻譯即日譯漢、漢譯日兩種題型。不過(guò)值得留心的是二級(jí)測(cè)驗(yàn)日譯漢的時(shí)間是80分鐘,漢譯日的時(shí)間是100分鐘,而三級(jí)測(cè)驗(yàn)則恰好相反�?谧g方面,三級(jí)和二級(jí)同樣是分為口譯綜合能力合口譯實(shí)務(wù)兩個(gè)方面,題型基礎(chǔ)雷同,只是在難度和長(zhǎng)度上有所差別。

  分析歷年的全國(guó)翻譯資格(程度)日語(yǔ)測(cè)驗(yàn),

  1. 詞匯量的積累。日語(yǔ)測(cè)驗(yàn)中對(duì)于詞匯量的請(qǐng)求是報(bào)考三級(jí)不分口、筆譯都請(qǐng)求把握8000個(gè)以上的詞匯量。二級(jí)則請(qǐng)求把握12000個(gè)以上的詞匯量及相應(yīng)的語(yǔ)法知識(shí)。由于翻譯測(cè)驗(yàn)重要以政治和經(jīng)濟(jì)為測(cè)驗(yàn)的重要內(nèi)容。所以請(qǐng)求在把握的詞匯量中政經(jīng)類詞匯是必備的,同時(shí)也是需要大批積累的。

  2. 背景知識(shí)的把握。背景知識(shí)方面請(qǐng)求考生不僅要懂得中日兩國(guó)的宏觀文化背景,同時(shí)請(qǐng)求考生要及時(shí)把握中日兩國(guó)最新的熱門信息,逐日的消息事件。然而只關(guān)注以上內(nèi)容還是不足的,由于翻譯工作涉及面的廣泛性,還請(qǐng)求考生對(duì)金融、IT、建筑、醫(yī)療等行業(yè)的知識(shí)和背景有必定懂得。

  3. 雙語(yǔ)的切換及表達(dá)能力。在翻譯測(cè)驗(yàn)中逐字逐句的對(duì)照著翻譯是大忌,請(qǐng)求考生在正確表達(dá)原文意思的同機(jī)會(huì)動(dòng)順暢的譯出文章的宗旨內(nèi)容并保存原文的作風(fēng)。所以考生必須通過(guò)重復(fù)的練習(xí)和長(zhǎng)時(shí)間的積累,以達(dá)到對(duì)中日語(yǔ)言很好的駕馭能力和較強(qiáng)的表達(dá)能力。

  這個(gè)過(guò)程是艱苦的,時(shí)間是有限的,對(duì)于準(zhǔn)備投身日語(yǔ)翻譯資格測(cè)驗(yàn)的寬大考生來(lái)說(shuō)。每一個(gè)準(zhǔn)備通過(guò)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(程度)測(cè)驗(yàn)的考生,�?茨惚е聘链男睦韰⒓哟芜@次測(cè)驗(yàn),�?茨憧梢栽谧约旱牡缆飞蟿�(chuàng)造更大的潛力。

 

熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:曾麗蘭  糾錯(cuò)
閱讀下一篇:下面沒(méi)有鏈接了
外語(yǔ)培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)