note:"賓"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)52.盡情品嘗中國(guó)的傳統(tǒng)美酒和佳肴
Reference:ha" />

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

中級(jí)口譯考試重點(diǎn)詞組及句型[2]

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:2009-08-07 17:56:49  來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門(mén)話(huà)題
  • 論壇
 51.外國(guó)來(lái)賓
note:"賓"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)

52.盡情品嘗中國(guó)的傳統(tǒng)美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine

53.彼此溝通,增進(jìn)友誼
note:除了前者,還要注意"增進(jìn)"的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship

54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業(yè)有成,吉祥如意.
note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關(guān)注"光臨"和句首"最后"的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.

55.熱情的迎接和款待
note:"熱情的".多個(gè)詞可以表示這個(gè)意思
Reference:warm reception and hospitality

56.The past five days in China,...
Reference:在中國(guó)度過(guò)的這五天

57.令人愉快,難以忘懷!
note:"難以忘懷"的口譯確實(shí)被固定了下來(lái)
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable

58.我特別要稱(chēng)頌我們的中國(guó)合作者,他們的真誠(chéng)合作與支持使這項(xiàng)協(xié)議得以簽署.
note:句子最后一部分的口譯方式是值得學(xué)習(xí)的,此外"特別","稱(chēng)頌"都應(yīng)該學(xué)到條件反射的程度.
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.

59.我敬請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!
note:好句子,背出來(lái).
Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.

60.中美合資企業(yè)
Reference:a Sino-American joint venture

61.I have to say that...
Reference:我認(rèn)為...

62.business management
Reference:經(jīng)營(yíng)管理

63.由于...,所以...
note:用了due to...后要學(xué)會(huì)將to 后內(nèi)容都轉(zhuǎn)化為名詞性形式
Reference:...,due to...

64.直率
Reference:direct and straightforward

65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.
note:尤其是句首:I can't say...的參考翻譯
Reference:我無(wú)法斷言,我們的經(jīng)營(yíng)方式一定在他們之上.

66.優(yōu)點(diǎn)和弊端
note:翻出來(lái)后,還要注意,...的優(yōu)點(diǎn)和弊端,用什么介詞
Reference:strong and weak points in...

67.近年來(lái),...
Reference:In recent years,...

68.business executives
Reference:經(jīng)理人員

69.畢竟,...
Reference:After all,...

70....已認(rèn)識(shí)到...
Reference:...have recognized...

71.更具人情味的...
Reference:the more humane way of ...

72.管理方式
note:"方式"何必去翻譯出來(lái)
Reference:management

73...在...中(上)存在差異
Reference:there are differences in ... between/among...

74.現(xiàn)狀
Reference:current situation

75.基于...,...
Reference:Considering the fact that...,...

76.轎車(chē)目前在中國(guó)的占有率為每580人一輛車(chē).
note:使用恰當(dāng)句型后,占有率不一定要翻出來(lái),注意"目前"的快速反應(yīng)
Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present

77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive

78.(中國(guó)已將關(guān)稅)從(23%)降到了(17%).
Reference:...cut ...from... to...

79.創(chuàng)造條件
Reference:create conditions

80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.
note:in turn for 的翻譯
Reference:進(jìn)而敞開(kāi)其汽車(chē)市場(chǎng)大門(mén)(創(chuàng)造了條件)

81.(IBM上海公司的)正式開(kāi)張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai

82.各位如此鐘情IBM的產(chǎn)品,這對(duì)我們的業(yè)務(wù)來(lái)說(shuō)是一個(gè)好兆頭.
note:"鐘情"和"好兆頭"各自怎么說(shuō).
Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.

83....,我感到萬(wàn)分榮幸.

Reference:I regard it as a great honor that...

84....期待者...
Reference:be looking forward to...

85.在...地位
Reference:...position in...

86.富有(中國(guó)民族文化)特色的...
Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.

87.安排了...的旅游路線(xiàn)
Reference:offer you...tour program

88.各位
note:出現(xiàn)在句首
Reference:如:各位將要...You will...

89.景點(diǎn)和名勝
Reference:senic spots and historical sites

90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes

91.游覽,參觀
Reference:visit

92.真正的
Reference:authentic

93.觀賞
Reference:appreciate

94.中國(guó)烹調(diào)
Reference:Chinese cuisine

95.欣賞,品嘗
Reference:enjoy

96.地方風(fēng)味小吃
Reference:local delicacies

97.我國(guó)人民傳統(tǒng)的熱情何好客將使得各位這次訪(fǎng)問(wèn)愉快而難忘.
note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.

98....擁有...
Reference:...has...

99....,占(人口總數(shù)的六分之一).
Reference:...,constituting one-sixth of her total population

100 勞動(dòng)?jì)D女
Reference:working women

熱門(mén)資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯(cuò)
外語(yǔ)培訓(xùn)咨詢(xún)電話(huà):010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)