2.自欺" />
1.從善如流 do good naturally and happily; take advice with a receptive mind; readily follow what is right 2.自欺欺人 deceive oneself as well as others 3.順民意, 合民情 accord with the popular will and sentiments 4.全國人大高票通過《反分裂國家法》(實際上沒有反對票) The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting The NPC passed the Anti-Secession Law with noopposing vote. 5.兩國邊境地區(qū)可以說是阡陌相通, 雞犬之聲相聞 (中緬關系) China and Myanmar are close neighbors, with their border people living within hailing distance. 6.我們不應該厚此薄彼。 We should not favor one to the neglect of the other. /We should not favor one over the other./ We should not play favoritism. 7.走自己的路, 讓別人說去吧。 Go one’s own way, whatever others may say. 8.講公道話, 辦公道事 Fair in word and deed./ Act fair and square. 9.黃金發(fā)展期 golden/rare/prime period of development 10.矛盾凸顯期 (二十一世紀上半葉,我們既面臨“黃金發(fā)展期”,又面對矛盾凸顯期。) a period of increasing problems a period of major challenges 11.贏得主動 to take the initiative; to gain the upper hand to master the situation 12.整體資源 use pooled/all/aggregate resources 13.隨著世界制造業(yè)大規(guī)模向中國大規(guī)模轉(zhuǎn)移,也帶來一定程度的“能耗轉(zhuǎn)移”。 The massive shift of manufacturing to China has also brought about a transfer of energy consumption(to a certain degree). 14.在經(jīng)濟和社會協(xié)調(diào)過程中的一系列兩難問題 dilemma in the process of coordinating economic and social development 15.高投入,高消耗,高污染的舊式工業(yè)化道路 the old-style industrialization characterized by/with/ featuring high input, high consumption and high pollution 16.不合時宜的社會治理模式 outdated governance 17.后發(fā)優(yōu)勢 advantages of a late comer 18.中等收入階層 middle-income group/section 19.中國特色的人力資源優(yōu)勢 China’s advantage in human resources 20.世界經(jīng)驗還要借鑒下去,中國特色還要堅持下去。 We will continue to draw on foreign experience while maintaining Chinese characteristics. 21.(消費結(jié)構)基本生活型 consumption pattern of low-income groups;consumption pattern of meeting the basic needs of life 22.現(xiàn)代生活型 modern-life consumption pattern 23.(在愛滋病區(qū))實行免費匿名檢測 free and confidential test 24.(政協(xié))反映社情民意 to reflect social conditions and public opinion 25.憂患意識和塑造意識 sense of urgency and willingness to initiate /to shape things 26.兩元經(jīng)濟結(jié)構 urban-rural dual economy 27.科學發(fā)展觀 to take a scientific approach to development; to pursue a scientific strategy of development 28.第十一個五年規(guī)劃 the 11th five-year development guidelines 29.生活垃圾無害化處理 domestic garbage was harmlessly treated; innocuous disposal of domestic garbage 30.綠化覆蓋率 greenery coverage 31.農(nóng)村土地確權 verify/establish rural land-use rights 32.多點支撐的增長局面初步形成 economic growth has been brought/driven by multiple props/driving forces /multi-stimuli 33.會展經(jīng)濟 conference economy 34.城鄉(xiāng)一體的緊急醫(yī)療救援體系 integrated urban-rural emergency medical service system 35.全程辦事代理制 full range agent service; through agent service 36.“一站式”辦公 one-stop service 37.降低企業(yè)準入門檻 lower the threshold for market entry/access 38.工傷保險 work-related injury insurance 39.社會守法意識、公德意識有待增強 to strengthen law-abiding and social ethics awareness 40.城市快速路 city express way 41.城市主干路 city thoroughfare/avenue 42.公共客運系統(tǒng) mass transit system 43.建設園林景觀道路 to landscape roads 44.積極承接國際服務業(yè)的外包轉(zhuǎn)移 seek more service jobs outsourced by foreign countries/companies 45.都市型農(nóng)業(yè) urban agriculture 46.(基本完成)國有大中型企業(yè)主輔分離、輔業(yè)改制任務 separate supporting operations from core operations in large and medium-sized SOEs and turn the former into independent companies(businesses/entities) 47.社會化服務體系 commercialized/outsourced services 48.經(jīng)營性社會事業(yè)項目 public services; profit-making public services 49.中央在京高等教育資源優(yōu)勢 the concentration of high education resources under the central authorities located in Beijing 50.光機電一體化 optomechatronics(the integration of optics, mechanics and electronics) 51.加大對收受回扣、“紅包”和亂收費等問題的治理力度 redouble efforts to prevent kickbacks, “red envelope”bribes and other improper charges in medical service 52.反省侵略歷史 reproach itself for its past aggression 53.尊重人才 value competent/professional people 54.思想道德建設 moral/ethical education 55.現(xiàn)在達到的小康還是低水平的、不全面的、發(fā)展很不平衡的小康 The kind of “xiaokang”(moderate prosperity)obtained so far is still a low-level, incomplete and unbalanced one. 57.黨和國家的集中統(tǒng)一 the centralization and unity of the Party as well as the state 58.加強黨性修養(yǎng) cultivate their Party spirit 59.人文交流 cultural and educational exchanges |
課程名稱 | 老師 | 課時 | 試聽 | 報名 | 學費 |
---|---|---|---|---|---|
二級口譯實務 | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
三級口譯實務 | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
二級筆譯實務 | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
三級筆譯實務 | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:譯協(xié)特色詞匯選登(2) |
|
|
課程輔導 |