奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級|真題/模擬題/輔導(dǎo)

熱詞解析:你耳朵里有earworm嗎?

作者:不詳   發(fā)布時間:2009-09-02 16:25:24  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
  某天早晨起床,腦子里滿是一首歌的旋律,刷牙洗臉的時候嘴里不由自主哼出來的也是這首歌,走在上班的路上,耳邊還是它的旋律。難道是晚上睡覺夢到這首歌了?別慌,這樣的事情幾乎每個人都遇到過,研究人員把這種現(xiàn)象叫做earworm(耳朵蟲)。
  Earworm, a loan translation of the German Ohrwurm, is a term for a portion of a song or other musical material that repeats compulsively within one’s mind, known colloquially as "music being stuck in one’s head". Studies demonstrated that different people have varying susceptibilities to earworms, but that almost everybody has been afflicted with one at some time or another.
  Earworm(耳朵蟲)這個詞是從德語單詞Ohrwurm直譯過來的,指歌曲或其他音樂作品的某個片斷不由自主地反復(fù)在某人腦子里出現(xiàn)的情況,口語中一般表達為“腦袋里粘著音樂”。有研究表明,不同的人對“耳朵蟲”的感受度是不一樣的,但幾乎每個人都曾經(jīng)在某個時間受到過“耳朵蟲”的侵擾。
  The psychoanalyst Theodor Reik used the term haunting melody to describe the psychodynamic features of the phenomenon. Another scientific term for the phenomenon, involuntary musical imagery, or INMI, was suggested by the neurologist Oliver Sacks in 2007.
  精神分析專家西奧多・雷克把這種現(xiàn)象的精神動力特性稱為“縈繞在心頭的旋律”,該現(xiàn)象的另一個科學(xué)名稱是“非自主音樂想象”,簡稱INMI,是由神經(jīng)科專家奧利弗・塞克斯在2007年提出來的。
課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學(xué)費
二級口譯實務(wù) 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務(wù) 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務(wù) 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務(wù) 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)