【誤譯】他曾經(jīng)令人討厭嗎?
  【原意】他非常令人討厭。
  【說明】本" />

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動態(tài)  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區(qū)  學友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

容易誤解的英譯漢106:Was he ever tiresome

作者:不詳   發(fā)布時間:2009-08-21 16:43:01  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  Was he ever tiresome!

  【關(guān)鍵詞】ever
  【誤譯】他曾經(jīng)令人討厭嗎?
  【原意】他非常令人討厭。
  【說明】本例句不是疑問句,而是為加強語氣將be動詞與主語的位置作了調(diào)換后形成的倒裝句。句中的ever不能作“曾經(jīng)”解,而應(yīng)作“非常”,“極”解。

熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:蘇婧  糾錯
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導