繼“綠色奧運(yùn)”之后,中國又將呈現(xiàn)給世人一屆“綠色世博”。聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署近日發(fā)布了上�!碍h(huán)境友好”型世博會(huì)評(píng)估報(bào)告,并指出,上海世博會(huì)不僅能讓參觀者感受到人類社會(huì)的進(jìn)步和未來的發(fā)展趨勢,還將讓大家體驗(yàn)一個(gè)充滿綠色的未來。 請(qǐng)看新華社的報(bào)道: Shanghai, the host city of Expo 2010, will offer a glimpse of a greener future, Achim Steiner, Under Secretary General of the United Nations, said Tuesday. 聯(lián)合國副秘書長阿希姆•斯泰納本周二表示,2010年世博會(huì)主辦城市上海將呈現(xiàn)給世人一個(gè)更加綠色的未來。 在上面的報(bào)道中,host city就是指“主辦城市”,而與之相應(yīng)的主辦國就被稱為host country,也就是“東道國”。在成為host city之前,會(huì)有很多candidate city(候選城市)參加申辦。在此次評(píng)估中,UNEP(聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署)對(duì)上海進(jìn)行了air quality(空氣質(zhì)量), transportation(交通), solid waste(固體廢物), and public participation(公眾參與)等九個(gè)方面進(jìn)行了評(píng)估。 The college is playing host to a group of visiting Russian scientists.(學(xué)院正在接待一批來訪的俄羅斯科學(xué)家),host a party(舉辦了一場派對(duì))來歡迎他們,并邀請(qǐng)了a TV show host(電視臺(tái)節(jié)目主持人)來客串主持。但在參觀時(shí),辦公室做演示的host(主機(jī))出了毛病。 現(xiàn)在年輕人聚會(huì),常采取no-host party(費(fèi)用分擔(dān)的社交聚會(huì))的形式。No-host是“沒有主人”的意思,這種社交集會(huì)由參加的人各自分擔(dān)費(fèi)用,形式上有主辦者,但沒有擔(dān)負(fù)全部費(fèi)用的host(主人)。大家可分擔(dān)現(xiàn)金,也可各自帶食品和飲料。類似的聚會(huì)形式還有potluck. |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:熱詞解析:悠然自樂 chillaxin |
|
閱讀下一篇:容易誤解的英譯漢108:ever so非常 |
|
課程輔導(dǎo) |
·2010全國翻譯資格考試時(shí)間 |
·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
·海南:2010年上半年全國翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
·2010年全國翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場規(guī)則 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠信考試承 |
·上海市英語高級(jí)口譯崗位資格證書考試大綱 |
·全國翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(jí)(同 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |