奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

CATTI翻譯考試網(wǎng)
 新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  譯考大綱 日語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  面授課程  網(wǎng)絡(luò)課程
口譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 筆譯:初級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 中級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo) 高級(jí)|真題/模擬題/輔導(dǎo)

新聞熱詞:“新興企業(yè)”英語(yǔ)怎么說(shuō)

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:2009-08-17 11:34:58  來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
  7 月 26 日,中國(guó)證監(jiān)會(huì)按照原定計(jì)劃開始受理創(chuàng)業(yè)板發(fā)行申請(qǐng),這意味著備受關(guān)注的創(chuàng)業(yè)板朝著正式開啟邁出了實(shí)質(zhì)性的一步。截至 7 月 26 日下午 5 點(diǎn),共有 108 家企業(yè)向創(chuàng)業(yè)板發(fā)起沖刺,遞交了上市申請(qǐng)。
  請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
  The regulator said that the first batch of start-up companies were expected to be listed on GEM in late October or early November.
  證監(jiān)會(huì)表示首批在創(chuàng)業(yè)板上市的新興企業(yè)預(yù)計(jì)將于 10 月末或 11 月初掛牌。
  在上面的報(bào)道中,start-up company 就是“新建公司”,也就是“剛起步的公司”,一般都是 in a phase of development and research for markets(處于發(fā)展和市場(chǎng)調(diào)查階段),所以申請(qǐng)?jiān)?GEM(Growth Enterprise Market,創(chuàng)業(yè)板市場(chǎng)——專門協(xié)助高成長(zhǎng)的新興創(chuàng)新公司特別是高科技公司籌資并進(jìn)行資本運(yùn)作的市場(chǎng))上市時(shí),需要有 sponsor institutions/representatives(保薦機(jī)構(gòu)/保薦人)推薦。
  Start-up companies 都會(huì)遇到一些 start-up problems(起動(dòng)階段問題),也需要一定的 start-up costs(開始的花費(fèi)/開辦成本/籌備費(fèi)用)。有時(shí)候,start-up 也可做名詞用,例如:It grew from a tiny start-up to a multimillion-dollar corporation.(那家公司從小小的新公司發(fā)展成身家數(shù)百萬(wàn)美元的大公司。)在例句中,start-up 的用法等同于 start-up company.此外,start-up 還可以表示此類企業(yè)的“創(chuàng)業(yè)者”。
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯(cuò)
外語(yǔ)培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
課程輔導(dǎo)
                    
 考試科目輔導(dǎo)