B: Fine. Thanks.
相信上面這段話大家再熟悉不過,但是如果把fine換成hunky-dory,估計(jì)就有很多人" />
A: How are you? B: Fine. Thanks. 相信上面這段話大家再熟悉不過,但是如果把fine換成hunky-dory,估計(jì)就有很多人找不著北了。其實(shí),hunky-dory就是fine、great的意思,只不過更活潑,更美式化一寫,美國(guó)人會(huì)經(jīng)常使用它。 為什么hunky-dory這個(gè)看起來和聽起來都有幾分怪的單詞會(huì)表示fine、great的意思呢? 這個(gè)問題一直沒有明確的答案,但是廣為流傳的有這樣的幾種說法: 1、據(jù)說在19世紀(jì),日本橫濱(Yokohama)有一條著名的街叫Honcho-dori。這條街十分繁華,應(yīng)有盡有,因此十分受美國(guó)水手的歡迎。他們管這條街叫hunky-dory(發(fā)音和honcho-dori)接近,由此成為水手的常用俚語,表示“好,舒服”。隨著流行程度與日俱增,hunky-dory漸漸跳出水手的圈子,成為美國(guó)人通用的單詞。 2、Hunk 來源于荷蘭語honk(目標(biāo),相當(dāng)于英語里的goal)。當(dāng)你實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的時(shí)候,自然感覺一切都很好,所以hunky等于fine、great。至于dory,則沒有什么實(shí)際意義,加上去是為了起強(qiáng)調(diào)作用,同時(shí)增添幾分幽默感。這種現(xiàn)象在英語構(gòu)詞里很常見,比如lovey-dorry(情意綿綿的),mumbo-jumbo(鳥語,天書)和okey-dokey(好的,即ok)等等。 3、美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,著名組合Christy's Minstrels的歌曲"Josephus Orange Blossom"紅極一時(shí)。歌詞里有一句提到了red hot hunky-donry contraband (紅火,優(yōu)質(zhì)的走私貨),hunkey-dory由此進(jìn)入主流文化,成為常用單詞。 4、19世紀(jì)60年代在美國(guó)相當(dāng)走紅的雜技演員Japanese Tommy(真名Thomas Dilward)約在1865年開始在表演中使用hunky-dory一詞。受他的影響,hunky-dory成了很多觀眾的口頭禪,廣泛流傳開來。 這些說法都很有趣,你可以選擇其中最有助于自己記住的解釋。不過從嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)角度出發(fā),有必要指出其中幾個(gè)說法站不住腳的地方。首先,Honcho-dori在日語里大致是Main Street的意思。日本很多城市都有Honcho-dori的街,說hunky-dory來自橫濱的Honcho-dori感覺有點(diǎn)牽強(qiáng)。 其次,hunky-dory最早以書面形式出現(xiàn)時(shí)在1866年10月的美國(guó)雜志The Galaxy里。Christy's Minstrels是黑臉(Blackface)樂團(tuán),Japanese Tommy是雜技演員,他們的觀眾面都沒有廣到尋常百姓的程度。再說,流傳也得有個(gè)過程。1865年才剛剛冒出來的新詞,不太可能到1866年已經(jīng)成為無須特別解釋的常見單詞。 另外,英語非母語者需要特別注意的一點(diǎn)是,hunky-dory雖然可以看成是fine、great、very good的同義詞,但它并非在任何情況都能與后者互換。比如要表達(dá)“他的字非常漂亮”,可以說His handwriting is fine/great/very good。但不能說His handwriting is hunky-dory。不妨這樣理解,hunky-dory形容的是一種相對(duì)比較抽象的狀態(tài),而不是質(zhì)量、水平、功能之類的具體東西。這也是hunky-dory最常以Everything is hunky-dory的形式出現(xiàn)的原因。 舉例如下: -Jenna: So, how's your newly single life treating you? -Liz: Very well, actually. I finally have more time for myself, and get to do the things I've always wanted to do. Everything is hunky-dory! |
課程名稱 | 老師 | 課時(shí) | 試聽 | 報(bào)名 | 學(xué)費(fèi) |
---|---|---|---|---|---|
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 楊老師 | 60 | 試 聽 | 400元 | |
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) | 魯 暉 | 64 | 試 聽 | 400元 | |
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 43 | 試 聽 | 400元 | |
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) | 王老師 | 39 | 試 聽 | 400元 |
熱門資料下載: |
翻譯考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:蘇婧 糾錯(cuò)】 |
|
課程輔導(dǎo) |
·2010全國(guó)翻譯資格考試時(shí)間 |
·廣東:2009年度下半年級(jí)翻譯考試交表時(shí)間3月9 |
·海南:2010年上半年全國(guó)翻譯考試(筆譯)考務(wù) |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯資格考試 |
·內(nèi)蒙古烏蘭察布:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名 |
·內(nèi)蒙古:2010年二、三級(jí)翻譯考試報(bào)名時(shí)間:3月 |
·2010年全國(guó)翻譯資格考試各地報(bào)名信息 |
·天津:口譯考試報(bào)名時(shí)間2月22日-3月7日 |
·吉林:2010年度上半年二、三級(jí)翻譯考試考務(wù)工 |
·北京:2010年翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間2月24日-3 |
·專業(yè)技術(shù)人員資格考試違紀(jì)違規(guī)行為處理規(guī)定 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試考場(chǎng)規(guī)則 |
·翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試需認(rèn)真閱讀 |
·報(bào)考全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試誠(chéng)信考試承 |
·上海市英語高級(jí)口譯崗位資格證書考試大綱 |
·全國(guó)翻譯資格水平考試各級(jí)別考試大綱匯總 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(jí)(同 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試 日語筆譯二級(jí)考 |
·文學(xué)翻譯道路成為大學(xué)生職業(yè)“零首選” |
·陜西:2010二、三級(jí)翻譯報(bào)名時(shí)間:2月22日-3月 |
·山東:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月9日-19日 |
·廣東:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-26日 |
·廣西:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間:3月1日-15日 |
·云南:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間:3月8日-19日 |
·甘肅:2010年筆譯報(bào)名時(shí)間為:1月1日-15日 |
·河南:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-5日 |
·甘肅:2010年口譯報(bào)名時(shí)間為:3月3日-26日 |
·浙江:2010年口譯、筆譯報(bào)名時(shí)間為:3月1日-1 |