北京時(shí)間周一,貴州省召開主題為促進(jìn)本省經(jīng)濟(jì)發(fā)展的會(huì)議,旨在吸引更多私企到這個(gè)位于中國西南的省份來投
資。
請(qǐng)看相關(guān)英文報(bào)道:
A conference for the promotion of the economic development of Guizhou province was held inBeijing
Monday, aiming to attract more private enterprises to invest in the Southwest China province.
【解析】
在上述報(bào)導(dǎo)中,“私營企業(yè)”的英語表述為"private enterprises",而“國營企業(yè)”則是"state-owned
enterprise",“外資企業(yè)”是"foreign-invested enterprises",另外還有“合資企業(yè)”是"joint ventures"
。
例句:
Private enterprises and foreign investment were nearly nonexistent.
那時(shí)還幾乎沒有私營企業(yè)和外商投資。
Last year, the number of newly approved foreign-invested enterprises nationwide was 19846, down
5.7% from the previous year.
去年,全國新批外商投資企業(yè)19846家,比上年下降5.7%。
On balance, joint ventures appeal to me more than state-owned enterprises.
總的來說,合資企業(yè)比國營企業(yè)更吸引我。