市場 Market
正當景氣低迷之際,某公司聘請一位顧問為產品的結構把把脈,試圖挽回市場頹勢。顧問的建議如下:
英文正文
A: If you want to increase sales in such a weak market, you will have to lower your prices.
B: As I see it, that will make our profits go down.
A: I know, but I think if you lower your prices, and spend a little more money on quality analysis, sales will go up.
B: You mean if we lower prices and have better quality, we'll get more customers to buy from us?
A: Exactly. You'll increase your market share while we're in a market slump. Then, when market fluctuations stop you can slowly raise your prices and make bigger profits.
B: And in a strong market there will be many new customers. They'll buy from us because everyone will know we have the best-quality products. Thanks for your report.
中文翻譯
A: 如果貴公司想在這市場不景氣的時刻增加銷售量的話,就必須降價。
B: 依我看,這么一來我們的利潤會減少。
A: 我知道,不過如果你們肯降價,再多花一點錢在品質分析上,業(yè)績一定會提高。
B: 你的意思是,如果我們降低價錢,又把品質提高,我們就會吸引更多客戶?
A: 完全正確。這樣一來,盡管市場不景氣,你們的市場占有率反而增加。所以等市場回穩(wěn),你們就可以慢慢的提高售價,賺取更高的利潤!
B: 而且在市場大好的時候,會有很多新顧客出現,他們會買我們的產品,因為大家都知道我們的產品品質最好!謝謝你的報告。
短語解說
weak market 市場疲軟
"weak"原指‘虛弱的、無力的’;在此是指‘不旺盛’。市場疲軟發(fā)生在繁榮期過后;此時商品供過于求,交易活動漸趨冷淡。與"market boom"及"strong market"相反。
market share 市場占有率
"share"原是指‘所分得的一部份’;在此"market share"指某制造商及或某品牌同類產品的銷售額占該產品市場總需求量的百分比。
market fluctuations 市場波動
"fluctuation"原指‘上下擺動、搖動’,在此指市場、物價不平穩(wěn)。"market fluctuations"即是說某產品在市場上的價格漲跌不定。
strong market 市場堅挺
這個詞組是指市場景氣,對商品的需求很大。"strong",‘強壯的、堅穩(wěn)的’;"strong market"與"market boom"相同;為"weak market"的相反詞。
句型總結
● 依我看…
1. As I see it...
2. From my viewpoint...
3. In my view...
"as",‘如;就’之意。"see"在此不是‘看見’,應解釋為‘知道、了解’。句型中的"it"是指前面所提到的某件事情或主題,這句型之后就直接說明自己對這件事的看法。"As I see it"有緩和語氣的作用,很清楚地讓對方知道這僅是個人的看法。這個說法與前面提過的"It is my opinion that ....."相似