中文中我們常常會(huì)用“藍(lán)顏知己”來表示與自己親密無間但又沒有戀愛關(guān)系的朋友,而“夢(mèng)中情人”則是心儀的對(duì)象" />

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
英語四級(jí)考試網(wǎng)
新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  名師輔導(dǎo)  經(jīng)驗(yàn)交流  聽力  完型填空  語法輔導(dǎo)  閱讀理解 考試詞匯 英語作文 
 北文培訓(xùn)四級(jí)精品課程   學(xué)林教育四級(jí)熱門課程   新動(dòng)力四級(jí)培訓(xùn)課程   四級(jí)考試答疑區(qū)    四級(jí)學(xué)友圈   網(wǎng)絡(luò)課程   英語六級(jí)頻道
地區(qū)信息

英語口語指導(dǎo):“夢(mèng)中情人”與“首映”

作者:不詳   發(fā)布時(shí)間:2009-06-27 10:15:11  來源:網(wǎng)絡(luò)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
  夢(mèng)中情人
  中文中我們常常會(huì)用“藍(lán)顏知己”來表示與自己親密無間但又沒有戀愛關(guān)系的朋友,而“夢(mèng)中情人”則是心儀的對(duì)象啦!在英語的日�?谡Z中(特別是美國俚語中)也有類似的表達(dá)。
  比如"homey",它是從"homeboy "演變過來的。拆開來看"home"是"家"的意思,"boy"是男孩的意思,合起來的意思也不難猜,"homeboy "指的是"從家鄉(xiāng)來的老朋友"或者"老鄰居"。這說法最初多見與美國黑人中間。但現(xiàn)代美國青年不但將兩個(gè)詞壓縮,而且把意思也改了,"homey"變成了老朋友的意思,而且一般都指男性密友,屬于那種沒有戀愛關(guān)系,但又親密無間的好友,類似與中文的"藍(lán)顏知己"的用法。比如說"Hey, homey, what's up?"(嘿,老朋友,怎么樣了?)。
  還有一個(gè)詞"dude"在美國年輕人中也很常用,是朋友間表示隨意和親昵的稱呼。以前它多指男士,現(xiàn)在很多女孩子也相互稱呼"dude"了。
  另外一個(gè)美國年輕人交友常用的詞是"crush"。比如" He has a huge crush on her."不能理解成"他狠狠地?cái)D壓她",這里"crush"不是擠壓的意思,而是當(dāng)作"喜歡,暗戀"講,尤其指異性之間浪漫青澀的感情。成熟的戀情則要用"love"而不能用"crush"了。"crush"既能當(dāng)動(dòng)詞又能當(dāng)名詞。例如"Before we went out, I had a crush on him for almost a year!"(開始交往之前,我偷偷喜歡他一年了!)"crush"當(dāng)名詞也可指暗戀的人,即"夢(mèng)中情人"。例如"My heart broke when I found out my crush was seeing another person!"(聽說我的夢(mèng)中情人在和別人約會(huì),我傷心極了。)
  電影“首映”
  Come out 這個(gè)片語常用來指電影、音樂、書本或是其它一般商品的發(fā)行或是推出上市。例如,"I saw Spiderman the night it came out in theaters." (我在《蜘蛛俠》這部電影首次上映時(shí)就跑去看了。) 或是比方當(dāng)別人問你知不知道某部經(jīng)典名片 Casablanca,你可以回答他,"Yes. It came out when I was six-years-old." (知道,這部電影是在我六歲時(shí)上演的。)
  另外有一個(gè)法語詞 debut 老美也常用,意思就是"首次出現(xiàn)或是首映 (premiere) "的意思。debut 是名詞,所以我們可以這樣用,"Did you see the debut of Spiderman?" (你有去看《蜘蛛俠》的首映嗎?) 另外它也常以 make one's debut 的形式出現(xiàn),例如 "Spiderman made its debut on the Internet a day before its official premiere." (《蜘蛛俠》在電影院正式上演的前一天,就先在網(wǎng)絡(luò)上首映了。)
  That movie was very touching.
  那部電影非常地感人。
  我們要形容一部電影非常感人,可以說:"This movie was very touching." 或是說:"I was touched by this movie." 和 "The movie touched me." 等等都可以。如果這部電影令人覺得很難過,會(huì)讓人不自覺地掉下眼淚來,我們可以這樣形容 "That movie was so sad." 或是 "I felt so sad when I saw this movie." 當(dāng)然你要說 "I cried several times in the movie theater." 也可以啦,只是男生們可能會(huì)覺得這樣會(huì)顯得自己很沒用。
熱門資料下載:
英語四六級(jí)考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:蘇婧  糾錯(cuò)
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>
 考試科目輔導(dǎo)