俄語外貿(mào)談判句式精選十五
來源:國(guó)際商務(wù)師考試網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-08-12 15:24:10
стороны обсудили вопрос строительства и эксплуатации на территории России цеха по переработке кожсырья。
Мы намерены создать производственную базу по глубокой переработке сельхозпродукции на основе современной технологи и ее реализации。
Из-за отсутствия передовой технологии завод был вынужден реализовать половину продукции как сырье。
В будущем предусматривается увеличение мощности оборудования,что позволит перерабатывать все 100% сырья и всю продукцию реализовывать в виде полуфабриката。
Для нас представляет большой интерес современная технология переработки гречихи,включающая получение компонентов красящих веществ。
Ваша сторона берет на себя ответственность за поставку сырья и продажу продукии。
Мы обеспечиваем выпуск конкурентоспособной продукции для реализации на внешнем и внутрением рынке。
Капиталовложение и прибыль обеих сторон будут разделяться в следующем процентном отношении;российская сторона——51%,китайская сторона——49%.
Вопрос об оплате государственного и местного налога будет решаться на основании закона 《О совместных предприятиях России》。
雙方討論了在俄羅斯修建和經(jīng)營(yíng)皮革原料加工車間的問題。
我們準(zhǔn)備在現(xiàn)代工藝的基礎(chǔ)上建立農(nóng)產(chǎn)品深加工和銷售農(nóng)產(chǎn)品的生產(chǎn)基地。
由于缺乏先進(jìn)工藝,工廠曾被迫把一半產(chǎn)品作為原料出售。
將來預(yù)計(jì)設(shè)備效率將會(huì)提高,可以加工全部原料,產(chǎn)品將以半成品形式出售。
我們對(duì)加工蕎麥的現(xiàn)代化工藝,其中包括對(duì)染料成分的提取極感興趣。
貴方負(fù)責(zé)原材料供應(yīng)和產(chǎn)品銷售。
我們保證為在國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)的銷售生產(chǎn)出有競(jìng)爭(zhēng)力的產(chǎn)品。
雙方投資和利潤(rùn)分成比例按51:49計(jì)算,俄方為51%,中方為49%.
依據(jù)俄羅斯合資企業(yè)法解決向國(guó)愛和地方繳納稅金問題。