2012年國際商務(wù)師考試俄語精選輔導(dǎo)資料12
來源:中大網(wǎng)校發(fā)布時間:2012-10-22 10:16:29
查看2012年國際商務(wù)師考試俄語精選輔導(dǎo)資料匯總
мы указали общее число мест,порядковый номер места,номер грузовой накладной。
каждый товар должен быть завернуть предварительно в полиэтиленовый мешок и уложен в гофрированную коробку。
каждый ящик перетянут 2 полиэтиленовыми лентами。
каждый горизонтальный ряд банок в ящике должен быть проложен картонной прокладкой или другими равными материалами。
ящики должны быть обтянуты 2 цельными металлическими или синтетическими волокнистыми нерастягивающимися лентами。
места пересечения и концы должны быть скреплены в замок。
тара должна быть крепкой,чистой,сухой,цельной,а не многооборотной ,поврежденной и подержанной。
деревянные ящики——без прожодящих внутрь незагнутых гвоздей。
тара и упаковка товара должны соотвестсвовать обусловленным в контракте техническим условиям。
на негабаритных и тяжеловесных местах,а также на грузах в ящичной упаковке,высота которой превышает один метр,должно быть указано расположение центра тяжести знаком “+”с буквами цт。
каждое место должно иметь следующую маркировку:《вес брутто》,《вес нетто》,《держать в сухом месте》。
на каждой единице упаковки посредством специальной этикетки или трафарета несмываемой краской должно быть четко и ясно обозначено:наименование поставщика,вес нетто с указанием сорта。
маркировка наносится водоотталкивающей краской,несмываемой краской,по трафарету。
我們已規(guī)定了貨件總數(shù),貨件序號,貨運單編號。
每件貨物應(yīng)預(yù)先包于塑料袋中并裝入瓦楞紙盒。
每個箱子用2道塑料帶捆扎。
箱內(nèi)每層缺罐頭間應(yīng)墊紙板或其他類似材料。
桔子應(yīng)用兩道純金屬帶或無彈性的合成纖維帶捆扎。
在繩帶交叉處和末端就牢固地嵌接好。
包皮應(yīng)堅固,清潔,干燥,完整,不就是重復(fù)使用,破損,舊的。
木箱不能帶有穿透的釘尖。
貨物的包皮和包裝應(yīng)該符合合同規(guī)定的技術(shù)條件。
在超尺寸和超重量的貨件以及高度超過1米的箱裝貨物上應(yīng)當有符號“+”并標明重心位置字樣цт。
每件貨件應(yīng)具有下列標志:“毛重”,“凈重”,“保持干燥”。
在第一包裝箱上應(yīng)以專門的商標或以模板用不易涂抹掉的顏色注明供貨人名稱、品種和凈重。
標志用防水漆繪制,耐洗涂料繪制,模板鏤制。