我的家鄉(xiāng)話是白話。白話與普通話相比,在語音、詞匯和語法三方面都有很大的不同。現(xiàn)在,我就白話和普通話詞匯的差異談?wù)劇?/p>
普通中的一些詞語,我們白話要表達(dá)這些詞語的意思,用的是我們白話的詞匯。比如說,普通話所說的“太陽”,我們說“月頭”;普通話中的“下雨”,我們說“落雨”; 普通話說“自行車”,我們說“單車”; 普通話說“小人書”,我們說“公仔書”; 普通話說“螳螂”,我們說“馬螂杠”,像這樣的詞在白話中是有很多的,在這里我就不一一說出來了。
還有,普通話中的許多雙音節(jié)詞,在我們白話里卻是單音節(jié)詞。例如,普通話中的“被子”,我們說“被”;“桌子”,我們說“桌”;“眉毛”,我們說“眉”;“沒有”,我們說“無”或“有”;“漂亮”,我們說“靚”。白話中這樣的詞也有不少,我就不再多說了。
現(xiàn)在我再說說我們白話的一些詞語跟普通話在語素結(jié)合的次序上恰好顛倒的情況。比如,普通話中的“喜歡”,我們說“歡喜”;“要緊”,我們說“緊要”,“夜宵”,我們說“宵夜”;普通話中的“客人”,我們說“人客”。
另外,還有一些詞語,在我們白話和普通話中都有,但表達(dá)的意思卻不盡相同。例如,在白話和普通話中都有“肥”這個詞,普通話一般指動物肥,而不說人“肥”,但在我們白話里,人和動物都是說“肥”。又如,普通話中的“腳”,是指踝關(guān)節(jié)以下的部分,而白話說“腳”,既可單指踝關(guān)以下的部分,又可把臂部以下,踝關(guān)節(jié)以上的“腿”跟“腳”合起來稱“腳”
我以上說的就是白話跟普通話詞匯的差異。 |