奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務平臺
新東方在線

考研英語翻譯中詞類轉(zhuǎn)換詳解(一)

來源: 時間:2009-05-20 15:56:00

  在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能用一個蘿卜一個坑的方法來逐詞對譯。原文中有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類,才能使?jié)h語譯文通順自然。

  一、轉(zhuǎn)譯成動詞

  1.名詞轉(zhuǎn)換成動詞

  Interest in historical methods has arisen, less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselevs.

  分析:interest在原文中是名詞,而在譯文中為了符合中文的表達方式,在不改變意思的前提下,將它改成動詞。

  參考譯文:人們之所以關注歷史研究的方法,主要是因為史學家們內(nèi)部分歧過大,其次才是因為外界并不認為歷史是一門學科。

  2.形容詞轉(zhuǎn)換成動詞

  Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

  參考譯文:由于人口的猛增或大量人口流動(現(xiàn)代交通工具使大量人口流動變得相對容易)所造成的種種問題也會增加社會壓力。

  3.副詞轉(zhuǎn)換成動詞

  She opened the window to let fresh air in.

  參考譯文:她把窗子打開,讓新鮮空氣進來。

  4.介詞轉(zhuǎn)換成動詞

  Many laboratories are developing medicines against AIDS.

  參考譯文:許多實驗室正在研制治療艾滋病的藥物。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關文章推薦

20

2009.05

考研英語翻譯中省略法詳解

  省略法就是減詞法,省略是指原文中有些詞在譯文中不譯出來,因為其在譯文中是不言而喻的。換言之,......

20

2009.05

考研英語翻譯中增補法詳解之增加邏輯詞

 二、增加邏輯詞  1.增加連接詞  Could you imagine what a fool i would make myself withou......

20

2009.05

考研英語翻譯中增補法詳解之增加詞匯

  英漢兩種語言,由于表達方式不盡相同,翻譯時既可能要將詞類加以轉(zhuǎn)換,又可能要在詞量上加以增減。......

20

2009.05

考研英語翻譯中詞義引申方法詳解

 引申是指從原詞的內(nèi)在含義出發(fā),結(jié)合語境和譯入語的表達習慣,在譯文中對某些詞作一定的語義調(diào)整......

20

2009.05

考研英語翻譯中一詞多義的詞義選擇方法

  一、根據(jù)詞在句中的詞類來選擇詞義  The food supply will not increase nearly enough to matc......

20

2009.05

考研英語翻譯中重復法詳解(二)

 二、為了強調(diào)  1.英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復�! ork while yo......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全