引申既可化具體為抽象,也可化抽象為具體。
一、從具體到抽象
There were times when emigration bottleneck was extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.
分析:bottleneck本指瓶頸,由于具有使緩慢和阻滯的效果,因而被抽象地引申為限制。
參考譯文:過去有過這種情況:移民限制極為嚴(yán)格,不許任何人出于個人考慮而遷居他國。
二、從抽象到具體
While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
參考譯文:幾乎每個史學(xué)家對史學(xué)都有自己的界定,但現(xiàn)代史學(xué)家們的觀點都趨向于認為史學(xué)是試圖重現(xiàn)并闡明過去發(fā)生的重大事件。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
20
2009.05
一、根據(jù)詞在句中的詞類來選擇詞義 The food supply will not increase nearly enough to matc......
20
2009.05
二、為了強調(diào) 1.英語原文中有詞的重復(fù),譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復(fù)�! ork while yo......
20
2009.05
重復(fù)法實際上也是一種增詞法,只不過所增加的詞是上文剛剛出現(xiàn)過的詞�! ∫弧榱嗣鞔_ 1.重復(fù)名......
20
2009.05
一、關(guān)聯(lián)詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語+其他成分 它們一般是譯在句首,作為主從復(fù)合句的......
20
2009.05
一、表語從句是位于主句的聯(lián)系動詞后面、充當(dāng)主句主語的表語的從句 它也是由that, what, why, ......
20
2009.05
賓語從句可以分為兩種:一種是動詞引導(dǎo)的賓語從句;另一種是介詞引導(dǎo)的賓語從句�! ∫弧釉~引導(dǎo)......