2014年國際商務(wù)師業(yè)務(wù)外語(日語)常用句(1)
來源:網(wǎng)絡(luò)發(fā)布時間:2014-04-23 11:02:46
1.あたまにくる
這和「むかつく」一樣,是氣的發(fā)昏、惹人生氣的意思�!袱ⅳ郡蓼摔搿�、「あたまにきた」都很常用。
2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる
這個詞年夜字面上看是「頭低下來」的意思,不外可不是說因為犯錯誤或害羞,而是「欽佩/服氣」的意思。好比說∶你的同窗或同事-小李,在歇息天也熱心地去研究室做研究,讓你感應(yīng)欽佩時,你可以對他說「李さん、休日も嘗試だって。研究熱心だね。あたまが下がるよ」
3.いい顏(かお)をしない
這個辭書字面 翻譯 就是∶沒有好神色,暗示不贊成的意思。含有不滿的語氣。好比說「我想繼續(xù)上研究生,可是男伴侶不贊成�!褂� 日語 來表述就是「わたしは年夜學(xué)院まで進みたいけど、彼がいい顏をしないんだ」
4.いまいち
暗示不太對勁,還差那么一點兒的意思。好比∶昨日みた映畫はいまいちだった。就是的片子不像傳說的那么好、不太值得看的意思。
5.いらいらする
「いらいらする」是形容人因為焦心而坐立不安的樣子。當(dāng)看見某酬報了什么工作焦心時,你可以問他「いらいらしてどうしたんですか」
6.うける
「うける」自己是「接管」的意思�?墒侨绮幻烙^你經(jīng)常跟日今年青人在一路,你會發(fā)現(xiàn)當(dāng)你說了一件很是好笑的事時,他們會年夜笑著說「あ、うける!」。這里的「うける」簡單點說就是「逗死我了」的意思,往深里說一些就是「我接管你的詼諧感,你真逗」的意思。不管怎么理解,當(dāng)你被逗著了,你就可以說「うける」,比「おもしろかった」時髦得多啦。
7.うそ~
原意為假話,但此刻多用于「そうですか、それはおどろいた」的場所。那 翻譯 成漢語就是是不是真的?、真難甚至信的意思了。這和「マジで?マジ?」的語感根基不異,但「うそ~」多含斗勁驚奇的成分。
8.うまくいってる?
「うまい」在這里是順?biāo)斓囊馑肌D沁@句話就是「**進行得順?biāo)靻?」的意思。好比說「彼女とうまくいってる?」就譯為和女友相處得好么?;「仕事はうまくいってる?」就是工作順?biāo)靻?的意思。「いってる」就是「いっている」,在白話中「~ている」經(jīng)常省略為「~てる」
9.うるさい
「少羅唆!」當(dāng)鈉揭捉倦了旁邊的人老是對你夸夸其談,你就毫不客套沖他說「うるさい!」如不美觀是你的老友,相信你會被他暴打一頓的。「うるさい」的本意是吵鬧的意思,可是此刻它的用法變得很是矯捷,說一小我老是羅羅嗦嗦可以用它,夜里鄰人高聲唱歌你也可以沖窗外叫一聲「うるせ!」-這樣叫的話,你就像黑社會了
10.おごる
「請客」的意思�!附袢栅锨拜叅搐盲皮浃�!ぱ—っとカラァ”にいくぞ!」這是在公司的前輩請客時經(jīng)常說的話�!袱搐毪琛咕褪恰肝艺埧汀沟囊馑�。其實日本人很少「おごる」的,因為「割り勘」斗勁流行,別忘了,被請之后要說「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。一般第二天上班的時辰也要說一聲,昨日、どうもありがとう。