|
|
|||||||
|
最近我在說寶堂學到了幾個有趣的標準美國口語,大家都來看看吧。 1.Have a memeory like an elephant. 記憶力特別好。字面意思未記憶力跟大象一樣好。自古以來,西方人士就認為象是記憶力很好的動物。據(jù)說有人獵象,象受傷逃走。幾年后,這個人與那只象相遇,它還記得曾經(jīng)襲擊過它的敵人,向他猛撲過去。由此就產(chǎn)生了這條言語。這一表達法表示對不利于自己的事情記憶力特別好的意思。 2.Someone and his big mouth. 多嘴多舌。直譯是“某人和他的喋喋不休的大嘴�!痹谟捎谡f錯話或者多說話而造成嚴重事態(tài)的場合使用。如:Me and my big mouth. If I hadn’t told the chief I could read German, I wouldn’t have to be doing all this translation work. 多怪我多嘴多舌。如果我不告訴頭頭我能讀德文,他也不會叫我干全部的翻譯工作啦。 3.Be down in the mouth.垂頭喪氣。直譯為“兩個嘴角向下耷拉著”,就是一副沮喪的嘴臉。 4.One man’s meat is another man’s poisson.各有所好。直譯為“一個人的肉是另一個人的毒藥”,指這個人喜歡的東西可能恰恰就是另外一個人討厭的。比較像我們中國的蘿卜青菜,各有所愛。 5.a(chǎn) man-about-town.浪蕩公子。直譯為“喜歡在城里各處逛蕩的男人”。城里各處當然是指酒吧,劇場,夜總會,舞廳等地。這些人有大量的金錢,打扮極為闊綽,永遠有美女相伴。 6.Have the devil’s own luck大走紅運。直譯為“有魔鬼本身的運氣”,這是西方人的傳統(tǒng)思想,他們認為魔鬼本身創(chuàng)造命運,他們干什么都會成功。 7.Swallow someone’s line. 輕易相信花言巧語。Line在這里解釋為“釣絲”,在頭腦里很容易出現(xiàn)“把魚餌和釣絲一下子吞進去”的具體形象。Swallow是一下子吞咽的意思,指“對別人的話完全信以為真�!� 8.Not stand the light of day.立即露出馬腳。直譯為“耐不住白晝的光線”。在黑暗的地方還可以敷衍,但在光天化日之下,缺點便暴露無疑啦。 9.a(chǎn) white lie善意的謊言。這是一個巧妙的表達方法,在英語中,white是純潔,善良的意思。所以白色謊言指無害的,有時為善意的謊言,十分貼切。 10.Go jump the lake.滾開。直譯是“去往湖里跳”,也就是這里沒有你的事,成年人也使用,但多為兒童。語氣相當嚴厲,一般只能用于朋友或者親近的人之間。 |
外語招生最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:生活中的顏色詞:紅綠藍棕黑的不同涵義 |
|
閱讀下一篇:教你一招:怎樣用英語優(yōu)雅地表達憤怒 |
|
【育路網(wǎng)版權與免責聲明】 | |
① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責任; | |
② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡,任何單位或個人認為育路網(wǎng)發(fā)布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 |
|