老師,你好,不好意思給你煩麻煩了,你說的not only...but also和neither...nor是表示語義引申的并列連詞,我想" />

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  博客  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
公共英語考試網(wǎng)
新聞動態(tài)  報考指南  考試大綱  經(jīng)驗交流   考試答疑區(qū)   公共英語學友圈    網(wǎng)絡課程免費試聽
一級 真題|模擬題|輔導 二級 真題|模擬題|輔導  三級真題|模擬題|輔導  四級真題|模擬題|輔導  五級 : 真題|模擬題|輔導  公共英語三級保過班
地區(qū)信息

2008年全國公共英語考試三級答疑精選(10)

作者:   發(fā)布時間:2008-10-20 10:33:33  來源:育路外語考試頻道
  • 文章正文
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇
 問題內(nèi)容:
  老師,你好,不好意思給你煩麻煩了,你說的not only...but also和neither...nor是表示語義引申的并列連詞,我想問一下語義引申是什么意思?除了以上你說的not only...but also和neither...nor不但……而且;既不……也不……是語義引申的并列連詞,還有什么別的嗎?我歸納的連詞你有什么需要更正和補充的嗎?請詳細些,謝謝!
  老師回復:
  你好!語義引申的意思就是更進一步的進行說明,從語義上引申出其他意思。常見的語義引申的并列連詞還有and, then, first second,or等。祝學習快樂!
  問題內(nèi)容:
  老師,您好!第一個對話中:I don't ever want to have the effect on a person that this person had on me.這句話怎么翻譯?主要是最后"this person had on me."是什么意思?謝謝.
  老師回復:
  你好!這句話的意思是:我從來沒想過要以牙還牙以眼還眼。這是我的一種聯(lián)想引申翻譯,句子的原意是:我從來沒想過要對別人施加影響,就像這個人曾經(jīng)施加于我的那樣。但是這樣翻譯太平白,所以換一種翻譯方式比較好。that this person hade on me其實是個定語從句,先行詞是effect, 關系代詞是that.
  問題內(nèi)容:
  老師你好.最近我買了一本<全國英語等級考試的語法精講精練>看到連詞這一章時,書上的原話是"otherwise,else和or else作"否則"講,用來連接兩對等的句子,用分號或逗號與前面句子隔開.例句為:It's obviously not urgent or else they would have called us strainght away.在這句例句中并沒有用逗號隔開,是不是書上印刷時漏了.正確的是不是It's obviously not urgent or else, they would have called us strainght away,謝謝,請賜教!
  老師回復:
  你好!It's obviously not urgent or else they would have called us strainght away.這句話不是特別長,or else之前不用分號或者逗號隔開也是沒有問題的,不是印刷錯誤,另外,如果非要隔開,則應該是:It's obviously not urgent,or else they would have called us strainght away. 祝學習快樂!
  問題內(nèi)容:
  老師,你好 get sb to do 是讓某人去做某事的意思嗎?在句中 what can I get you to drink?直接翻譯是不是就變成:我能讓你喝點什么的意思還有下文的get sth done 讓某事被做的意思嗎?get sb to do、get sth done 兩者除了主動和被動意思還有區(qū)別嗎?謝謝!
  老師回復:
  你好!get sb to do sth 其實和let sb do sth以及make sb do sth 是一個意思,都是指讓某人做某事,What can I get you to drink? 如果按照本意來翻譯確實如你所說,但是在這種表示委婉、客氣的話語中,翻譯成:請問您要喝點什么?應當更為妥當,翻譯的時候一定還要注意語境。祝學習快樂!
  問題內(nèi)容:
  老師,你好我想問你exclusivity是名詞是專有權意思,在教參中exclusive也是名詞也有專有權的意思兩者都是名詞專有權的意思,是一樣的嗎?還是有什么區(qū)別?還有be charmed by/with被什么吸引、迷住的意思用介詞by/with 都可以嗎?因為教參上的例句是The audience were charmed with the perforance.觀眾被這場演出陶醉了,而我認為應是The audience were charmed by the perforance.
  老師回復:
  你好! exclusivity一般被用作名詞,而exclusive一般被用作形容詞,意思是專用的、獨家的,當然它也可做名詞,但是意思一般是獨家新聞、獨家報道。be charmed by 和be charmed with都是一個意思,用哪一個都是對的。
熱門資料下載:
公共英語考試論壇熱貼:
【責任編輯:蘇婧  糾錯
外語培訓咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>
 考試科目輔導