報(bào)價(jià) Offer 3
某制造商發(fā)函給進(jìn)口商,主要是更正上次報(bào)價(jià)的條件。信函是這么寫的:
英文正文
We would like to modify the offer given to you in our fax last week. We have discovered that the material to be used to make each unit will be NT$1500, not NT$1000. Thus, we regret to inform you that the offer must be raised from NT$4000 to NT$4500 per unit. We are very sorry for the error; no extra costs will be passed on to you. As we stated in the last fax, this offer remains in force until the end of the month. Again, we remind you that this is an offer without engagement.
中文翻譯
我們想修改上星期傳真給您的報(bào)價(jià),因?yàn)槲覀儼l(fā)現(xiàn)制造每單項(xiàng)產(chǎn)品的原料價(jià)格應(yīng)為新臺(tái)幣1500元,而不是1000元。因此我們很抱歉通知您,原報(bào)價(jià)格必須從每單項(xiàng)4000元提高到4500元。我們對(duì)這個(gè)錯(cuò)誤感到十分抱歉,我們不會(huì)對(duì)您加收額外的費(fèi)用了。和上一封傳真提過的一樣,這個(gè)報(bào)價(jià)到月底有效。此外,我們要再次提醒您,這是可變更報(bào)價(jià)。
短語解說
modify the offer 修正報(bào)價(jià)
"modify" ‘修正、變更’。報(bào)價(jià)之后,如經(jīng)對(duì)方同意,亦可做修正,例如變更報(bào)價(jià)之展期等。
offer remains in force until... 報(bào)價(jià)至...為止有
"remain"‘維持不變’。"in force",這個(gè)詞組是說‘有效、實(shí)行中’;"force"在此意指‘效力’。"until"之后加日期,這個(gè)表達(dá)語等于"offer is valid until..."。
offer without engagement 不受約束之報(bào)價(jià);可變更
"engagement" ‘約束’。此類報(bào)價(jià)方式之報(bào)價(jià)人有權(quán)變更原條件,即使已收到對(duì)方的確認(rèn)函(電),仍可變更原報(bào)價(jià)。
句型總結(jié)
● 很抱歉通知您…
1. We regret to inform you that...
2. We are sorry to have to tell you that...
3. It is with (sincere) apologies that...
"regret"‘遺憾、抱歉’之意。"inform" ‘通知、告訴’之意,比"tell"正式嚴(yán)肅。此說法通常用于告訴對(duì)方壞消息時(shí),一開始應(yīng)先表示己方之遺憾或抱歉,讓對(duì)方先有心理準(zhǔn)備,再進(jìn)一步解說問題所在,要求對(duì)方的諒解或認(rèn)同。