[an error occurred while processing this directive]
是故意“不顧”還是“顧不上”? 請大家看一看下面這兩句翻譯得對不對: 1)他不顧危險沖進大火去搶救被困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house. 2)他奮不顧身跳進急流去救那個男孩。He jumped into the torrent to save the boy disregarding his own life. 從語法上看這兩句都沒錯,粗一看用詞好像也沒問題,甚至有的詞典也是這樣譯的。英譯的問題其實出在ignore和disregard這兩個詞上。我們來看看最新版(第四版)的Longman Dictionary of Contemporary English 對disregard下的定義:(1)[ v ]to ignore something or treat it as unimportant; (2) [ n ] when someone ignores something they should not ignore. 再看ignore的定義:1. to deliberately pay no attention to something that you have bee told or that you know about, 2. to behave as if you had not heard or seen someone or something. 從中我們可以看出這兩個詞都強調(diào)故意“忽略”或者“不顧”本來應(yīng)該注意或顧及的事物,是一種疏忽大意或一意孤行的獨斷行為。而“奮不顧身”是說“顧不上”或“來不及考慮”,所以,這樣譯把好事譯成了壞事,給人以故意拿生命開玩笑的感覺。這里正確的詞應(yīng)該是regardless,當(dāng)然,用at the risk of one‘s life(冒著生命危險)也可以。 這提醒我們要辨別英語中表示否定的詞綴的確切含義,比如dis-和-less都是表示否定的詞綴,但含義是不一樣的:-less一般加在名詞之后,表示“沒有”,從意思上說和加在動詞前的un-類似,表示一般意義上的否定,如a coverless box是“一只沒有蓋子的盒子”,uncover a box(與cover a box相反的動作)意為“打開一只盒子”,但是,discover a box則是“發(fā)現(xiàn)了一只盒子”的意思,即dis-所表示的否定意思比un-還要進一步。有時,加上否定詞綴后詞義會發(fā)生變化,大家都知道uneven并不是even的反義詞;uninterested是interested的反義詞,表示“不感興趣”,可是disinterested的意思卻是“沒有偏見或成見”。 還有一句有問題的英譯與本文開始討論的兩句有類似之處: 3)他沒有脫衣服就跳下水去救那個落水兒童。He jumped into the water to save the drowning child without taking off his clothes. 這樣翻譯出來的英語讓人覺得脫衣服是救人之前一項必需的程序,如果譯為he didn‘t even take off any clothes或he had no time to take off his clothes就會好得多。有人問能不能說He jumped into the water to save the drowning wholly dressed,我也認(rèn)為不好,因為wholly dressed給人一種“全副盛裝”的感覺。如果有人故意出洋相,不脫衣服調(diào)入游泳池,倒可以說He jumped into the swimming pool without taking off his clothes/wholly dressed. 相關(guān)閱讀: |
輔導(dǎo)科目名稱 |
基礎(chǔ)班 |
精講班 |
沖刺班 |
考題預(yù)測班 |
|||||
類別 |
級別 |
課時 |
試聽 |
課時 |
試聽 |
課時 |
試聽 |
課時 |
試聽 |
AB級 |
22講 |
40講 |
20講 |
10講 |
|||||
C級 |
22講 |
40講 |
20講 |
10講 |
|||||
AB級 |
22講 |
40講 |
20講 |
10講 |
|||||
C級 |
22講 |
40講 |
20講 |
10講 |
|||||
AB級 |
22講 |
40講 |
20講 |
10講 |
|||||
C級 |
22講 |
40講 |
20講 |
10講 |
|||||
熱門資料下載: |
職稱英語考試論壇熱貼: |
【責(zé)任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:2012年職稱英語考試:英譯漢誤區(qū)(一) |
|
閱讀下一篇:2012年職稱英語考試:英譯漢誤區(qū)(三) |
|
報考直通車 |
·考試時間:2010年3月28日。 |
·2011年度全國職稱英語考題總結(jié)與分析 |
·2012年職稱英語考試報名時間 |
·2012年職稱外語考試時間公布:3月31日 |
·2011年職稱英語綜合類教材變化情況 |
·2011年職稱英語衛(wèi)生類教材變化情況 |
·2011年江蘇省鹽城市省職稱英語補充考試準(zhǔn)考證 |
·關(guān)于公布2011年度全國職稱外語等級考試合格證 |
·南京2011年8月職稱英語補報名入口 |
·徐州:2011年職稱英語考試證書領(lǐng)取通知 |
·上海:2011年職稱英語考試時間:10月15日 |
·什么是職稱英語考試 |
·2012年全國職稱外語(職稱英語)考試命題原則 |
·2011年中石油職稱英語考試考場試卷分布規(guī)律 |
·2012年職稱英語考試報考指南 |
·2012年職稱英語考試內(nèi)容與試卷結(jié)構(gòu) |
·甘肅省職稱評定中論文要求 |
·職稱評定申報條件 |
·濰坊:2011年職稱英語考試報名補報通知 |
·興安盟:2011年職稱英語考試補報名1月24日-26 |
·青海:2011年職稱英語考試報名的通知 |
·天津市2011年3月職稱英語成績合格標(biāo)準(zhǔn) |
·江蘇2011年3月職稱英語成績合格標(biāo)準(zhǔn) |
·淮北:2011年職稱英語合格人員成績單領(lǐng)取通知 |
·武漢:2011年全國職稱英語等級考試成績單領(lǐng)取 |
·安徽:2011年省直職稱英語成績單領(lǐng)取通知 |
·兵團:2011年職稱英語考試成績單領(lǐng)取 |
·河南:漯河2011年職稱英語成績查詢?nèi)肟?/A> |
·山西:朔州2011年職稱英語補考報名時間6月20日 |
·2011年職稱英語考試成績查詢時間 |
·重慶:2011年職稱英語考試合格標(biāo)準(zhǔn) |