奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津 | 山東
報名咨詢熱線:010-51268840、51268841
職稱英語考試網(wǎng)
新聞動態(tài)  報考指南  成績查詢  證書領(lǐng)取  備考經(jīng)驗  職稱日語  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  熱門下載
綜合類 歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo) 理工類歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo)  衛(wèi)生類歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo)   網(wǎng)絡(luò)課程免費(fèi)試聽
地區(qū)信息

職稱英語考試:英語翻譯技巧

作者:   發(fā)布時間:2011-09-19  來源:育路外語考試網(wǎng)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
[an error occurred while processing this directive]

    英語特殊結(jié)構(gòu)的句型比較固定,在紛雜的英語句子中找出一些普遍性和代表性的規(guī)律,對理解或翻譯頗有裨益。在尊重漢語習(xí)慣表達(dá)方式的前提下,如何將英語特殊結(jié)構(gòu)譯成準(zhǔn)確的漢語,是提高翻譯水平的關(guān)鍵問題之一。

    1、倒裝句

    英語倒裝句,無論是完全倒裝,還是部分倒裝,都與漢語的語序有差異,翻譯時應(yīng)尊重漢語習(xí)慣,將句子理順。

    例:Down came the hammer and out flew the sparks.鐵錘一落,火星四濺。(原句為完全倒裝。)

    2、 強(qiáng)調(diào)句

    翻譯好強(qiáng)調(diào)句的關(guān)鍵在于掌握好強(qiáng)調(diào)句型(It is…that/who/which/…)。應(yīng)注意該句型與主語從句意義上的差異。例:

    1)It is an unusual person who can live free from financial stress or who can spend money on others as he spends on himself.

    只有不同尋常的人才能遠(yuǎn)離經(jīng)濟(jì)重壓,才能把錢花在別人身上就像花在自己身上一樣。(該句強(qiáng)調(diào)an unusual person,在譯文中用“只有”兩字體現(xiàn)出來。)

    試比較主語從句:We had a lot of fun at the beach.It was really a fly in the ointment that George cut his foot on a piece of glass.我們在海灘上玩得很開心,美中不足的是喬治的腳被一塊玻璃割破了。(句中的It為形式主語,代替that引導(dǎo)的主語從句。a fly in the ointment油膏里有一只蒼蠅,喻美中不足。)

    3、被動語態(tài)

    英語被動語態(tài)使用比較多,尤其是科技論文中特別突出,這與漢語形成鮮明的對照。在漢語表達(dá)中,主動語態(tài)比被運(yùn)語態(tài)用得更普遍些。因此,在進(jìn)行英譯漢時,最好能尊重漢語習(xí)慣,將英文被動句轉(zhuǎn)換在漢語主動句。翻譯時應(yīng)注意運(yùn)用以下技巧:

    1)英語的主語轉(zhuǎn)換成漢語的賓語

    有些被動語態(tài)只能用漢語的主動句來翻譯時,可以將英語被動句的主語變?yōu)闈h語主動句的賓語,以便突出談?wù)摰氖挛�,不需要表明的行為主體可以省略。

    例:The present should never be chained to customs which have lost their usefulness.絕不可用那些已經(jīng)無用的習(xí)俗來束縛現(xiàn)在的手腳。

    2)用"被"等詞提示行為的主體

    譯文必須表示出被動時,可以用“被”、“為……所”、“受到”、“叫”、“讓”、“靠”、“遭到”、“挨”、“將”、“是(由)……的”等詞來表示,這樣更能引人注目。

    例:The earth's surface in the area of Manhattan is composed of solid concrete.曼哈頓地區(qū)的地層表面是由堅硬的混凝土構(gòu)成的。

    4、定語從句的譯法

    一般說來,限定性定語從句常采用合譯法,非限定性定語從句常采用分譯法。但是,在翻譯實踐中,這兩種定語從句經(jīng)常需要靈活處理。具體的方法有:

    1)使定語前置

    A .在定語從句很短時,翻譯時可將從句直接放在被修飾名詞之前。

    例:Scientists believe that there must be hundreds of heavenly bodies in the universe where human beings or something like human beings may exist.科學(xué)家們相信,人類或類似人的生物能夠生存的天體,在宇宙中可能有幾百個。

    B .定語從句和被修飾的名詞關(guān)系很密切時,翻譯時應(yīng)將定語從句放在修飾詞之前。這種情況常見的固定搭配有:those who,such…as 等。

    例:Those of us who have the ability to do this job will be sent to carry out the task.我們當(dāng)中那些有能力做此事的人將被派去執(zhí)行這個任務(wù)。

    2)使從句后置并列

    A .有些限定性或非限定性的定語從句分譯成兩句更符合漢語習(xí)慣,采取分譯法使長句斷開變成并列句,必要時還應(yīng)重復(fù)關(guān)系代詞所指代的含義。

    例:Mr Health said,"We are now again regarded by other states as a country whose judgment can be trusted and whose promises can be relied on."希思先生說,“我們的國家做出的判斷是可以相信的,我們的國家做出的諾言是可以信賴的-現(xiàn)在,世界各國又這樣看待我們了。”

    B.譯成狀語從句

    有些非限定性定語從句還可以譯成狀語從句。

    例:The design of this mobile robot was a complex one,which took us a lot of time.這個能行走的機(jī)器人的設(shè)計很復(fù)雜,所以花費(fèi)了我們很多的時間。

    5、否定句的翻譯

    1)否定的轉(zhuǎn)移

    否定的轉(zhuǎn)移是指英語否定句在句中某一部分(常在謂語部分),但在語義上卻是否定另一部分的現(xiàn)象。翻譯這類句子時不要單純依賴語法分析,而應(yīng)從語義上分析,根據(jù)上下文理解句意。例:

    (1)He doesn't teach because teaching is easy for him .他之所以教書,并不是因為他覺得教書輕松。(否定轉(zhuǎn)移到because引起的原因狀語從句。)

    2)否定轉(zhuǎn)移的基本類型

    英語中的否定形式錯綜復(fù)雜。

    A.否定形式在表示看法、感覺的謂語動詞上,語義卻是否定后面的賓語從句。例:

    He doesn't expect we need worry.他認(rèn)為我們不必著急。

    B.否定形式在謂語部分,但語義是否定狀語或狀語從句。例:

    (1)The earth doesn't move round in empty space.地球并不是處在空無一物的空間中運(yùn)行。

    C.否定形式有謂語,但是否定轉(zhuǎn)移到表語部分。此類結(jié)構(gòu)常見的謂語動詞有appear,feel,sound,taste,seem,smell等。例:

    It doesn't seem as if it is going to rain.好像天不會下雨。

    D.否定形式在謂語,語義上卻否定賓語補(bǔ)足語。例:

    I never knew him to carry money because he never had any use of it.我知道他身上從不帶錢,因為他從不需要錢。

    E.否定形式在賓語,但語義上卻在否定謂語。例:

    He found no delight in reading the book.讀書時,他感到并不愉快。

    F.主語是否定調(diào)整時,翻譯應(yīng)根據(jù)具體情況確定。否定可以轉(zhuǎn)移,也可以不轉(zhuǎn)移。例:

    (1)Nobody who has ever seen good-quality color television can ever be completely happy with black and white again.看過高質(zhì)量彩色電視的人再也不可能對黑白電視感到滿足了。

    G.“否定主句+肯定式方式從句”中,主句和從句意思正好相反。例:

    (1)Whales are not fish,as many people think.鯨不是魚,而許多人卻認(rèn)為鯨是魚。

輔導(dǎo)科目名稱

基礎(chǔ)班

精講班

沖刺班

考題預(yù)測班

類別
級別
課時
試聽
課時
試聽
課時
試聽
課時
試聽
AB級
22講
40講
20講
10講
C級
22講
40講
20講
10講
AB級
22講
40講
20講
10講
C級
22講
40講
20講
10講
AB級
22講
40講
20講
10講
C級
22講
40講
20講
10講
熱門資料下載:
職稱英語考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯
[an error occurred while processing this directive]
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>
[an error occurred while processing this directive]
 考試科目輔導(dǎo)
                       更多>>
[an error occurred while processing this directive]