奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津 | 山東
報(bào)名咨詢熱線:010-51268840、51268841
職稱英語考試網(wǎng)
新聞動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  成績查詢  證書領(lǐng)取  備考經(jīng)驗(yàn)  職稱日語  考試答疑區(qū)  學(xué)友圈  熱門下載
綜合類 歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo) 理工類歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo)  衛(wèi)生類歷年真題|模擬試題|學(xué)習(xí)輔導(dǎo)   網(wǎng)絡(luò)課程免費(fèi)試聽
地區(qū)信息

2012年職稱英語考試:英譯漢誤區(qū)(三)

作者:   發(fā)布時(shí)間:2011-10-19  來源:中華會(huì)計(jì)網(wǎng)
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇
[an error occurred while processing this directive]

    Live and Learn

    這個(gè)標(biāo)題怎么翻譯呢?有人會(huì)不假思索的說:“活到老,學(xué)到老。”全新版的《英漢大詞典》(商務(wù)印書館國際有限公司,2004年)就是這樣譯的,難道這還有錯(cuò)嗎?可確實(shí)是錯(cuò)了。

    我們先來看新版的Longman Dictionary of Contemporary English(Longman出版公司,第四版)是怎么說的。該詞典live條下的第20條即是:you live and learn,其解釋為:used to say that you have just learned something that you did not know before, 還注明是spoken(口語)。這是在學(xué)會(huì)或得知某個(gè)新東西或知識(shí)后的一句感嘆。分析一下其結(jié)構(gòu),等于As long as one lives one can always learn new things. (只要活著,不管年齡多大,總能學(xué)到新東西。)這多是上歲數(shù)的人,尤其是在自己本以為對(duì)某個(gè)方面的知識(shí)知道得很多,卻意外的學(xué)到新東西時(shí)說的�!队h大詞典》(上海譯文出版社,2007年,第二版)提供了三種譯文:“真是活一天學(xué)一天”,“真是活到老學(xué)不了”,“真想不到”,都是比較確切的。原標(biāo)題不妨譯為:“真沒想到我又學(xué)到了一點(diǎn)新東西”,“這可是長了見識(shí)了”或“沒想到這里還有名堂呢”。

    漢語中的“活到老,學(xué)到老”是勸勉人們要堅(jiān)持終生學(xué)習(xí),不要自滿的一句諺語,重在“學(xué)”的動(dòng)作或過程,譯成英語因該是Keep studying as long as you live / all your life. 英語中的learn是一個(gè)“結(jié)果動(dòng)詞”,強(qiáng)調(diào)的是“學(xué)會(huì)”、“學(xué)到”。

    其實(shí),英語中的連詞and有很多意思,遠(yuǎn)不是一個(gè)“和”能概括的,比如把live and learn倒過來,learn and live就隱含了不同的結(jié)構(gòu),相當(dāng)于Only after you have learned how to live can you live a good life.意思是:“只有學(xué)會(huì)了如何生活才能活得有意義。”而Live and let live這句英語諺語的意思確實(shí)勸人們要互相容忍,尤其是要寬容別人:“自己好好活,也要讓別人好好活”。

    And可以鏈接兩個(gè)詞、短語(詞組)、從句,乃至兩段,從語法結(jié)構(gòu)分析,兩者是并列的,但從意思上看,and可以引導(dǎo)出轉(zhuǎn)折、結(jié)果、原因、讓步等。

    此外,英語列舉超過三項(xiàng)事務(wù)時(shí),在最后一項(xiàng)之前要加上一個(gè)and,如:A, B, and C(注意:and之前要有個(gè)逗號(hào)),許多人都翻譯成“甲、乙和丙”。這個(gè)“和”弄不好會(huì)引起誤導(dǎo),人們會(huì)以為“甲”是一方,“乙和丙”是另一方,三項(xiàng)變成了兩項(xiàng),因此建議譯為“甲、乙、丙三者”。

    學(xué)英語最難的地方不是背語法條條,也不是要記許多單詞,而是對(duì)看似簡單的詞語有正確的理解,特別要注意英語和漢語不同的習(xí)慣用法所表達(dá)的意思。一個(gè)and就可以有好多意思,你是不是想要感嘆Live and learn呢?

    相關(guān)閱讀:

    2012年職稱英語考試:英譯漢誤區(qū)(一)

    2012年職稱英語考試:英譯漢誤區(qū)(二)

輔導(dǎo)科目名稱

基礎(chǔ)班

精講班

沖刺班

考題預(yù)測班

類別
級(jí)別
課時(shí)
試聽
課時(shí)
試聽
課時(shí)
試聽
課時(shí)
試聽
AB級(jí)
22講
40講
20講
10講
C級(jí)
22講
40講
20講
10講
AB級(jí)
22講
40講
20講
10講
C級(jí)
22講
40講
20講
10講
AB級(jí)
22講
40講
20講
10講
C級(jí)
22講
40講
20講
10講
熱門資料下載:
職稱英語考試論壇熱貼:
【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯(cuò)
[an error occurred while processing this directive]
外語培訓(xùn)咨詢電話:010-51294614
                       MORE>>
[an error occurred while processing this directive]
 考試科目輔導(dǎo)
                       更多>>
[an error occurred while processing this directive]