|
|
|||||||
|
Words of Wisdom for the Modern Age 現(xiàn)代智語 IN This ARTICLE: Wisdom today means something different for the young, modem Western generation. 本文簡介:對今天西方的年輕一代來說,智慧別有一番含義。 [1] Wisdom of the ancients always served civilisation well. In the age of the TV sitcom , witty New York repartee and the instant one-liner, Western wisdom in the modern sense can mean something more like the dialogue from an American sitcom. Here's sampling of the some of the wittier one-lines circulating through Western society circles these days: [2] I can only please one person per day. Today is not your day. Tomorrow is not looking good either. [3] 1 love deadlines. I especially like the wooshing sound they make as they go flying by. [4] Tell me what you need, and I'll tell you how to get along without it. [5] Accept that some days you are the pigeon and some days the statue. [6] Needing someone is like needing a parachute. If they aren't there the first time, chances are you won't be needing them again. [7] On the keyboard of life, always keep one finger on the escape key. [8] You are slower than a herd of turtles stampeding through peanut butter. 古人的智慧對文明總是大有裨益。在電視情景喜劇、紐約式的機(jī)智問答和即興的單句俏皮話大行其道的時代,現(xiàn)代意義上的西方智慧更像是一出美國情景喜劇里對白之類的東西。以下是近來在西方社會流傳的一些具有代表性的單句睿語: 我每天只能取悅一個人。今天輪不到你。明天看上去也不太妙。 我喜歡最后期限。我尤其喜歡它們飛馳而過時發(fā)出的嗖嗖聲。 告訴我你需要什么,然后我會告訴你沒有它怎么過。 接受這一事實——有時你是在雕像上隨意排泄的鴿子,有時你是那倒霉的雕像。 需要某個人就像需要一頂降落傘。如果他們第一時間不在場,你就可能再也沒有需要他們的機(jī)會了。 在生活的鍵盤上,始終要把一個手指按在“退出”鍵上。 你比一群在花生醬中亂竄的海龜還要慢。 [9] Do not meddle in the affairs of dragons, because you are crunchy and taste good with ketchup. [10] Everybody is somebody else's weirdo. [11] Never argue with an idiot. They drag you down to their level and beat you with experience. [12] Don't be irreplaceable——if you can't be replaced, you can't be promoted. [13] Eat one live frog the first thing in the morning and nothing worse will happen to you for the rest of the day. [14] Everything can be filed under miscellaneous. [15] You are always doing something marginal when the boss drops by your desk. [16] When confronted by a difficult problem you can solve it more easily by reducing it to the question "how would adventure star Indiana Jones handle this?" [17] I don't have an attitude problem. you have a perception problem. 不要插手兇龍惡獸的事,因為你是松脆的,而被涂上番茄醬后味道好極了。 每個人在別人眼中都是怪物。 千萬別和白癡爭論。他們會把你拉低到和他們同等的水平,再用經(jīng)驗擊敗你。 切勿成為不可替代的人——如果沒人能取代你,你便無法得到提升。 如果早晨第一件事就是吃一只活青蛙,那么余下的一天便不會有更糟的事發(fā)生了。 每件東西都可歸入雜項。 老板偶然來到你的辦公桌時,你總是在做一些無關(guān)緊要的事。 碰到難題時,把它簡化成這樣一個問題——“驚險片明星印第安那。瓊斯會怎樣處理?”——你就能比較容易地解決它了。 不是我的態(tài)度有問題,而是你的感覺有問題。 |
外語招生最新熱貼: |
【責(zé)任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:英語美文欣賞:我最珍貴的奧林匹克獎 |
|
閱讀下一篇:英語美文欣賞:Hunger 饑餓 |
|
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】 | |
① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任; | |
② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。 |
|