雪國之秋-石坂洋次郎(日中對照)
來源:育路國際商務師頻道發(fā)布時間:2008-05-15 17:15:30
ひばの壁根の場の花壇には、白や黃の小さな菊が、日光に浸りきって、ひっそりと光って咲いている、空は高く澄み渡り、ところどころに白い雲(yún)の塊が軽くふんわりと浮かんでいる。ついこの間までは、模様のようにたくさん群れ飛んでいた赤トンボも、殘り少なくなり、その為か中空が急に広くなったような気がする。どこの學校で運動會でもやっているのか男女の生徒の叫び聲が、かすかな木魂をよんで響きわたっている。ほんとに遊ぶなら今のうちだ……
もうしばらくすると、お天気が崩れて、毎日、雨やみぞれが続き、それから白い雪降りだして、來年の四月ごろまでは、深い雪の中に閉じこめられて暗さねばらないのだ。遊ぶなら今のうちだ……
單詞注釋
1、ひば:ヒノキの葉。/絲柏樹,或其樹葉。
2、ひっそりと/悄悄的
3、ふんわりと/輕飄飄的,軟綿綿的
4、木魂:山で聲や音が反響して聞こえてくるもの。/回音
5、みぞれ:雪が空中で解けて、半ば雨のようになって降るもの。/雨夾雪
譯文
雪國之秋
秋已過半,呆在房間里已感到陣陣涼意,可一來到向陽處,卻又是暖洋洋的,令人睡意頓生。院子里的樹木大都變紅,其中也不乏落葉者。絲柏樹墻根的花壇里,白色和黃色的小菊花沐浴在陽光下,靜靜的開放著,天高云淡,晴空萬里,偶爾有幾處白云飄在空中。直到前些時候還像花一樣結群飛舞的紅蜻蜓也所剩無幾,也許是這一緣故吧,空中似乎突然變得寬闊起來。好像是那個學校開運動會似的,男女學生的叫聲遠遠的傳來,并輕輕的回蕩在空中。的確,要講玩的話現(xiàn)在正是時候……�!龠^一段時間,變天之后,每天就會持續(xù)下雪或雨夾雪,接下來就會白雪紛飛,被大雪封在家中過日子一直要持續(xù)到來年四月才能結束。要講玩的話,現(xiàn)在正是時候……