|
|
|||||||
|
從前,有一個(gè)磨坊老板,有一個(gè)很漂亮的女兒。隨著女兒長(zhǎng)大,做父親的心里開(kāi)始想:"如果有一個(gè)能讓我滿意的人來(lái)娶她作妻子,我就把她嫁給他,這樣讓她也有一個(gè)好的歸宿。Once upon a time there was a miller who had a beautiful daughter. When she came of age he wished that she was provided for and well married. He thought, "If a respectable suitor comes and asks for her hand in marriage, I will give her to him." "不久,來(lái)了一個(gè)求婚者,看起來(lái)很富有,舉止也非常得體,磨坊老板從他身上找不到自己不滿意的地方,就答應(yīng)把女兒嫁給他。long afterward a suitor came who appeared to be very rich, and because the miller could find no fault with him, he promised his daughter to him. 但是,女兒并不像新娘愛(ài)新郎一樣愛(ài)他,而且過(guò)了不久以后,當(dāng)她看見(jiàn)他或想到他時(shí),心里總感覺(jué)怕得發(fā)抖。 Not The girl, however, did not like him as much as a bride should like her bridegroom. She did not trust him, and whenever she saw him or thought about him, she felt within her heart a sense of horror. 有一天,他對(duì)她說(shuō):"你是我的未婚妻,為什么不來(lái)我家看看呢? One time he said to her, "You are engaged to marry me, but you have never once paid me a visit." "姑娘說(shuō):"我不知道你家在哪兒呀? "The girl replied, "I don't know where your house is." 她的未婚夫說(shuō):"我家就在那片茂密的森林里。 "Then the bridegroom said, "My house is out in the dark woods." 姑娘的本意并不想去,又不好直接拒絕,只好找借口說(shuō):"我不知道去你家的路。" Looking for an excuse, she said that she would not be able to find the way there. 未婚夫說(shuō)道:"這樣吧!下周星期天,你一定要來(lái)看我,我邀請(qǐng)了一些客人,他們都想看看你。我沿路撒一些灰,你走進(jìn)森林可以循著灰跡找到我家。"The bridegroom said, "Next Sunday you must come out to me. I have already invited guests. I will make a trail of ashes, so that you can find your way through the woods." 到了第二個(gè)星期天,姑娘想了想還是出門了,可她總覺(jué)得非常不安,就多了一個(gè)心眼,在兩個(gè)口袋里裝了滿滿的兩口袋碗豆和蠶豆。她來(lái)到森林邊,找到撒了灰燼的路,并循著灰跡走了進(jìn)去。但她每走一步,就在路的右邊扔下一顆碗豆,在左邊扔下一顆蠶豆。這樣一磨蹭,她用了一整天才走到黑暗森林里的一幢屋子前。進(jìn)了屋子,她發(fā)現(xiàn)整個(gè)屋子里靜悄悄的,里面空無(wú)一人,她正感到有點(diǎn)恐慌,When Sunday came, and it was time for the girl to start on her way, she became frightened, although she herself did not know exactly why. In order to mark the path, she filled both her pockets full of peas and lentils. At the entrance of the forest there was a trail of ashes, which she followed, but at every step she threw a couple of peas to the ground, to the right and to the left. She walked almost the whole day until she came to the middle of the woods, where it was the darkest, and there stood a solitary house. She did not like it, because it looked so dark and sinister. She went inside, but no one was there. It was totally quiet. 突然一個(gè)聲音傳了過(guò)來(lái): "轉(zhuǎn)回去,美麗的新娘! 轉(zhuǎn)回家里去! 快離開(kāi)這強(qiáng)盜窩, 快離開(kāi)這兒回到家里去!" Suddenly a voice called out: Turn back, turn back, you young bride. You are in a murderer's house. 她轉(zhuǎn)過(guò)頭一看,發(fā)現(xiàn)在門的上方掛著一個(gè)鳥(niǎo)籠,籠子里關(guān)著一只小鳥(niǎo),它拍了拍翅膀,接著又叫道: "轉(zhuǎn)回去,美麗的新娘! 轉(zhuǎn)回家里去! 快離開(kāi)這強(qiáng)盜窩, 快離開(kāi)這兒回到家里去!" The girl looked up and saw that the voice came from a bird, which was hanging in a cage on the wall. It cried out again: Turn back, turn back, you young bride. You are in a murderer's house. 姑娘聽(tīng)了以后,仍然走了進(jìn)去,從一間房子走到另一間房子,她看完了所有的房間,發(fā)現(xiàn)里面全是空的。最后來(lái)到地下室,才看見(jiàn)一個(gè)老態(tài)龍鐘的老太婆坐在里面。 Then the beautiful bride went from one room to another, walking through the whole house, but it was entirely empty, and not a human soul was to be found. Finally she came to the cellar. A very old woman was sitting there shaking her head. 姑娘開(kāi)口問(wèn)道:"對(duì)不起!老奶奶,您能告訴我,我的未婚夫是住在這里嗎?" "Could you tell me," said the girl, "if my bridegroom lives here?" 老太婆回答說(shuō):"唉——!我可愛(ài)的孩子,你現(xiàn)在已經(jīng)落入他們?yōu)槟阍O(shè)的圈套了,你的婚禮就是你的葬禮。因?yàn)槟切⿵?qiáng)盜要奪去你的生命,如果我不救你,你就死定了!" "Oh, you poor child," replied the old woman, "where did you come from? You are in a murderer's den. You think you are a bride soon to be married, but it is death that you will be marrying. Look, they made me put a large kettle of water on the fire. When they have captured you, they will chop you to pieces without mercy, cook you, and eat you, for they are cannibals. If I do not show you compassion and save you, you are doomed." 說(shuō)完,她把姑娘藏在一個(gè)大木桶里面,然后對(duì)她說(shuō):"千萬(wàn)不要?jiǎng)訌�,否則,你就會(huì)大禍臨頭。等強(qiáng)盜們睡著以后,我們?cè)偬幼�,我早就想離開(kāi)這兒了。With this the old woman led her behind a large barrel where she could not be seen."Be quiet as a mouse." she said. "Do not make a sound or move, or all will be over with you. Tonight when the robbers are asleep we will escape. I have long waited for an opportunity." 姑娘剛藏好身子,強(qiáng)盜們就進(jìn)屋來(lái)了,他們還帶來(lái)了另一個(gè)姑娘,那姑娘也是被他們騙來(lái)的。進(jìn)來(lái)后,他們開(kāi)始又吃又喝,對(duì)那個(gè)姑娘的哭叫和呻吟充耳不聞,無(wú)動(dòng)于衷This had scarcely happened when the godless band came home. They were dragging with them another maiden. They were drunk and paid no attention to her screams and sobs. 還給她灌了三杯葡萄酒,一杯白色的,一杯紅色的,一杯黃色的,喝完之后,她就倒下死了。姑娘躲在后面開(kāi)始恐懼起來(lái),心想下一個(gè)死的一定輪到她了。They gave her wine to drink, three glasses full, one glass of white, one glass of red, and one glass of yellow, which caused her heart to break. Then they ripped off her fine clothes, laid her on a table, chopped her beautiful body in pieces and sprinkled salt on it. The poor bride behind the barrel trembled and shook, for she saw well what fate the robbers had planned for her. 這時(shí),她那個(gè)所謂的新郎看見(jiàn)那個(gè)被她們害死的姑娘的小手指上有一個(gè)金戒指,他走過(guò)去想用勁把它拔下來(lái),可用力過(guò)猛,戒指一下子飛脫出來(lái),掠過(guò)空中掉到了木桶后面,正好落在她這位未婚妻的裙擺上面。他端起一盞燈在房子里到處尋找,可怎么也找不到One of them noticed a gold ring on the murdered girl's little finger. Because it did not come off easily, he took an ax and chopped the finger off, but it flew into the air and over the barrel, falling right into the bride's lap. The robber took a light and looked for it, but could not find it. 另一個(gè)強(qiáng)盜說(shuō):"你到那木桶后面找了嗎? "Then another one said, "Did you look behind the large barrel?" 那老太婆連忙說(shuō)道:"哼!快坐在這兒吃你的晚飯吧,我保證戒指掉在這兒不會(huì)自己跑掉的,明天再找也不遲。"But the old woman cried out, "Come and eat. You can continue looking in the morning. That finger won't run away from you." 她這一說(shuō),強(qiáng)盜們也就不再找了,繼續(xù)大吃大喝起來(lái),老太婆趁機(jī)在他們的酒里面下了安眠藥。不久,他們都躺下睡著了,個(gè)個(gè)鼾聲如雷。Then the robbers said, "The old woman is right." They gave up their search and sat down to eat. The old woman poured a sleeping-potion into their wine, so that they soon lay down in the cellar and fell asleep, snoring. 姑娘聽(tīng)到鼾聲從木桶后走出來(lái),躡手躡腳地從那些橫七豎八的瞌睡蟲(chóng)身上跨過(guò)去,生怕把他們驚醒了。真是上帝保佑,她很快脫離了險(xiǎn)境,與老婆走上樓梯,一起逃出了這個(gè)殺人魔窟When the bride heard them snoring she came out from behind the barrel, and had to step over the sleepers, for they lay all in rows on the ground. She was afraid that she might awaken one of them, but God helped her, and she got through safely.The old woman went upstairs with her, opened the door, and they hurried out of the murderer's den as fast as they could 此時(shí),沿路所撒的灰燼都已被風(fēng)吹散,到處找不到灰跡,但姑娘所扔的碗豆和蠶豆都生根發(fā)芽了,正好給她們指示了逃走的路徑。借著月光,她們一步一步地走了整整一晚,才在第二天早晨回到了磨坊,她傷心欲絕地把她的經(jīng)歷一古腦兒都告訴了自己的父親 The wind had blown away the trail of ashes, but the peas and lentils had sprouted and grown up, and showed them the way in the moonlight. They walked all night, arriving at the mill the next morning. Then the girl told her father everything, just as it had happened. 舉行婚禮的日子很快就到了,新郎來(lái)到新娘的家里,磨坊老板邀請(qǐng)了他所有的朋友和親戚來(lái)參加婚禮。等大家都入席后,有位朋友提議每一個(gè)到來(lái)的客人都應(yīng)該講一個(gè)故事。當(dāng)輪到新娘講時(shí),新郎對(duì)新娘說(shuō):"喂,我親愛(ài)的,你不知道嗎?該由你給我們講故事了。"When the wedding day came, the bridegroom appeared. The miller had invited all his relatives and acquaintances. As they sat at the table, each one was asked to tell something. The bride sat still and said nothing.Then the bridegroom said to the bride, "Come, sweetheart, don't you know anything? Tell us something, like the others have done." 新娘回答說(shuō):"好吧,我可以給你們講一個(gè)我做過(guò)的夢(mèng)。"接著,她把在森林里的一切經(jīng)過(guò)細(xì)細(xì)講了出來(lái):接著,她把在森林里的一切經(jīng)過(guò)細(xì)細(xì)講了出來(lái):"有一次,我夢(mèng)見(jiàn)自己在森林里走啊,走��!走了很久才來(lái)到一幢空無(wú)一人的屋子里。我一進(jìn)門,掛在門上一只鳥(niǎo)籠里的小鳥(niǎo)連著兩次喊道:'轉(zhuǎn)回去,美麗的新娘! 轉(zhuǎn)回家里去! 快離開(kāi)這強(qiáng)盜窩, 快離開(kāi)這兒回到家里去!' She answered:Then I will tell about a dream. I was walking alone through the woods, when finally I came to a house. Inside there was not a single human soul, but on the wall there was a bird in a cage. It cried out: Turn back, turn back, you young bride. You are in a murderer's house. ——我的愛(ài)人,我只是夢(mèng)見(jiàn)這些。接著,我走過(guò)了所有房間,它們?nèi)强盏�,最后我�?lái)到一間地下室,里面坐著一個(gè)老太婆。我對(duì)她說(shuō):'我的新郎住在這兒?jiǎn)幔?她回答說(shuō):'哎!我可愛(ài)的孩子,你落進(jìn)了他們?yōu)槟阍O(shè)計(jì)的一個(gè)圈套,你的新郎官一定會(huì)殺死你。'Then it cried out the same thing again. Darling, it was only a dream. Then I went through all the rooms. They were all empty, and there was something so eerie in there. Finally I went down into the cellar, and there sat a very old woman, shaking her head. I asked her, "Does my bridegroom live in this house?" She answered, "Alas poor child, you have gotten into a murderer's den. Your bridegroom does live here, but he intends to chop you to pieces and kill you, and then he intends to cook you and eat you." ——我的愛(ài)人,我只是夢(mèng)見(jiàn)這些。但那老太婆卻把我藏在了一個(gè)大木桶后面,我剛藏好,強(qiáng)盜們就拖了一個(gè)姑娘進(jìn)來(lái)了。他們給她灌了白、紅、黃三種葡萄酒之后,她便倒在地上死去了。Darling, it was only a dream. After that the old woman hid me behind a large barrel. I had scarcely hidden myself there when the robbers came home, dragging a girl with them. They gave her three kinds of wine to drink: white, red, and yellow, which caused her heart to stop beating. ——我的愛(ài)人,我只是夢(mèng)見(jiàn)這些。他們干完這些壞事后,有一個(gè)強(qiáng)盜看見(jiàn)那姑娘的小手指上有一個(gè)金戒指,就走上前去用勁拔取,結(jié)果戒指飛到房頂,正好跳到我躲藏的那個(gè)大木桶后面,掉在了我的裙擺上,這就是那個(gè)戒指!"她說(shuō)著,拿出了那個(gè)戒指給在坐的客人們看。Darling, it was only a dream. After that they took off her fine clothes, and chopped her beautiful body to pieces on a table, then sprinkled salt on it. Darling, it was only a dream. Then one of the robbers saw that there was still a ring on her ring finger. Because it was hard to get the ring off, he took an ax and chopped off the finger. The finger flew through the air behind the large barrel, and fell into my lap. And here is the finger with the ring.With these words she pulled out the finger and showed it to everyone who was there. 那個(gè)強(qiáng)盜新郎看到戒指,聽(tīng)到她說(shuō)的這些,嚇得面如死灰,站起身來(lái)想立即逃走,但客人們很快抓住了他,把他押送到了法庭。他和他那幫作惡多端的強(qiáng)盜最終都受到了應(yīng)有的懲罰The robber, who had during this story become as white as chalk, jumped up and tried to escape, but the guests held him fast, and turned him over to the courts. Then he and his whole band were executed for their shameful deeds. |
外語(yǔ)招生最新熱貼: |
【責(zé)任編輯:育路編輯 糾錯(cuò)】 |
|
閱讀上一篇:半床毛毯 |
|
閱讀下一篇:隱藏的金子 |
|
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】 | |
① 凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任; | |
② 本網(wǎng)部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書(shū)面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會(huì)盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。 |
外語(yǔ)課程分類 |
-- 大學(xué)英語(yǔ)--- |
專四專八 ┆ 英語(yǔ)四六級(jí) ┆ 公共英語(yǔ) ┆ 考研英語(yǔ) |
-- 出國(guó)考試--- |
雅思 ┆ 托福 ┆ GRE ┆ GMAT |
-- 職業(yè)英語(yǔ)--- |
BEC ┆ 翻譯 ┆ 職稱英語(yǔ) ┆ 金融英語(yǔ) ┆ 托業(yè) |
博思 ┆ 實(shí)用商務(wù) ┆ 面試英語(yǔ) |
-- 實(shí)用英語(yǔ)--- |
口語(yǔ) ┆ 新概念 ┆ 外語(yǔ)沙龍 ┆ 口語(yǔ)夢(mèng)工場(chǎng) ┆ 口語(yǔ) |
VIP ┆ 翻譯 |
-- 小語(yǔ)種---- |
日語(yǔ) ┆ 法語(yǔ) ┆ 德語(yǔ) ┆ 韓語(yǔ) ┆ 俄語(yǔ) ┆ 阿拉伯語(yǔ) |
西班牙語(yǔ) ┆ 意大利語(yǔ) ┆ 其它語(yǔ)種 |
熱點(diǎn)專題·精品課程 |
|