|
|
|||||||
|
The Smile 微笑 Smile at each other, smile at your wife, smile at your husband, smile at your children, smile at each other―it doesn't matter who it is―and that will help you to grow up in greater love for each other. 經(jīng)常保持笑容,對你的另一半、你的孩子微笑,甚至對陌生人也不要吝惜你的微笑,因為小小的微笑就能大大增進人與人之間的感情。 ――泰瑞莎修女 Many Americans are familiar with The Little Prince, a wonderful book by Antoine de Saint-Exupery. This is a whimsical and fabulous book and works as a children's story as well as a thought-provoking adult fable. Far fewer are aware of Saint-Exupery's other writings, novels and short stories. 法國作家安東尼。圣艾修伯里所寫的《小王子》是本很多美國人都很熟悉的極好的書。這本書表面上看來是童話故事,但世故的成人讀來也覺寓意深遠。很少人知道,除了《小王子》,圣艾修伯里還創(chuàng)作過其他小說和短篇故事。 Saint-Exupery was a fighter pilot who fought against the Nazis and was killed in action. Before World War II, he fought in the Spanish Civil War against the fascists. He wrote a fascinating story based on that experience entitled The Smile. It is this story which I'd like to share with you now. It isn't clear whether or not he meant this to be autobiographical or fiction. I choose to believe it to be the former. 圣艾修伯里是名飛行員,二次大戰(zhàn)對抗納粹時被擊落身亡,之前他也曾參加西班牙內(nèi)戰(zhàn)打擊法西斯分子。他根據(jù)這次經(jīng)驗寫了一篇精彩的故事――《微笑》,現(xiàn)在要提的就是這篇作品。這是真實故事或是虛構(gòu)事情,沒人能下定論,但我寧可相信這是作者的親身體驗。 He said that he was captured by the enemy and thrown into a jail cell. He was sure that from the contemptuous looks and rough treatment he received from his jailers he would be executed the next day. From here, I'll tell the story as I remember it in my own words. 故事的前段大意是作者被敵軍俘虜,關(guān)進監(jiān)牢�?词乇O(jiān)獄的人一臉兇相,態(tài)度極為惡劣。他心想,明天絕對會被拖出去槍斃。以下是我記憶中的故事原文。 "I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous and distraught. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, which had escaped their search. I found one and because of my shaking hands, I could barely get it to my lips. But I had no matches, they had taken those. "一想到自己明天就沒命了,不禁陷入極端的惶恐與不安。我翻遍了口袋,終于找到一支沒被他們搜走的香煙,但我的手緊張得不停發(fā)抖,連將煙送進嘴里都成問題,而我的火柴也在搜身時被拿走了。 "I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. After all, one does not make eye contact with a thing, a corpse. I called out to him ‘Have you got a light?' He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette. "我透過鐵欄望著外面的警衛(wèi),他并沒有注意到我在看他,也許對他而言,我只是他看守的一樣‘物品'、一具’尸體'.我叫了他一聲:“能跟你借個火嗎?'他轉(zhuǎn)頭望著我,聳了聳肩,然后走了過來,點燃我的香煙 "As he came close and lit the match, his eyes inadvertently locked with mine. At that moment, I smiled. I don't know why I did that. Perhaps it was nervousness, perhaps it was because, when you get very close, one to another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts, our two human souls. I know he didn't want to, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile. "當他幫我點火時,他的眼光無意中與我的相接觸,這時我突然沖著他微笑。我不知道自己為何有這般反應(yīng),也許是過于緊張,或者是當你如此靠近另一個人,你很難不對他微笑。不管是何理由,我對他笑了。就在這一剎那,這抹微笑如同火花般,打破了我們心靈間的隔閡。受到了我的感染,他的嘴角不自覺地也現(xiàn)出了笑容,雖然我知道他原無此意。他點完火后并沒立刻離開,兩眼盯著我瞧,臉上仍帶著微笑。 "I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension, too. ‘Do you have kids?' he asked. "我也以笑容回應(yīng),仿佛他是個朋友,而不是個守著我的警衛(wèi)。他看著我的眼神也少了當初的那股兇氣,‘你有小孩嗎?'他開口問道。 " Yes, here, here.I took out my wallet and nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his family and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I'd never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too. "‘有,你看。'我拿出了皮夾,手忙腳亂地翻出了我的全家福照片。他也掏出了照片,并且開始講述他對家人的期望與計劃。這時我眼中充滿了淚水,我說我害怕再也見不到家人。我害怕沒機會看著孩子長大。他聽了也流下兩行眼淚。 Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out. Out of the jail, quietly and by back routes, out of the town. There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town. "突然間,他二話不說地打開了牢門,悄悄地帶我從后面的小路逃離了監(jiān)獄,出了小鎮(zhèn),就在小鎮(zhèn)的邊上,他放了我,之后便轉(zhuǎn)身往回走,不曾留下一句話。 My life was saved by a smile. "一個微笑居然能救自己一條命。" 11/ Yes, the smile―the unaffected, unplanned, natural connection between people. I tell this story in my work because I'd like people to consider that underneath all the layers we construct to protect ourselves, our dignity, our titles, our degrees, our status and our need to be seen in certain ways―underneath all that, remains the authentic, essential self. I'm not afraid to call it the soul. I really believe that if that part of you and that part of me could recognize each other, we wouldn't be enemies. We couldn't have hate or envy or fear. I sadly conclude that all those other layers, which we so carefully construct through our lives, distance and insulate us from truly contacting others. Saint-Exupery's story speaks of that magic moment when two souls recognize each other. 是的,微笑是人與人之間最自然真摯的溝通方式,我在我的作品中講這個故事,因為我希望人們能仔細想想以下的事情:人常常為自己建立層層的保護膜,為了維護尊嚴、頭街、身分、形象等,而必須有所隱藏。我相信在這些掩飾下,每個人都有一個真實、不帶虛偽的靈魂。如果我們能用心靈去認識彼此,世間不會有結(jié)怨成仇的憾事;恨意、妒嫉、恐懼也會不復存在。可惜的是人小心翼翼為自己所建造的保護膜,卻阻隔了自己與他人真誠相對的機會。圣艾修伯里的這則故事,讓我們見到了兩顆心靈相互交流的神奇時刻。 I've had just a few moments like that. Falling in love is one example. And looking at a baby. Why do we smile when we see a baby? Perhaps it's because we see someone without all the defensive layers, someone whose smile for us we know to be fully genuine and without guile. And that baby-soul inside us smiles wistfully in recognition. 我也曾有過如此神奇的時刻,墜入情網(wǎng)是其中一刻,而看著嬰兒的臉是另外一例。為什么我們見到嬰孩會微笑?也許是因為我們在他們身上見到不設(shè)防的靈魂,還有他們純真無邪的笑容,更引起了我們內(nèi)心深處的共鳴。 |
外語招生最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:英語美文欣賞:樹立孩子一生的金錢觀 |
|
閱讀下一篇:英語美文欣賞:我永遠都會在你的身邊 |
|
【育路網(wǎng)版權(quán)與免責聲明】 | |
① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責任; | |
② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。 |
|