(Office ambience)
  C:Hi, Amy. How are you?
 " />

奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

 外語招生網
 外語報名咨詢熱線:010-51294614、51299614 �。� 熱點:環(huán)球雅思2010年精品課程搶鮮報
 雅思·IELTS新托�!OEFL四六級PETS商務英語職稱英語小語種翻譯少兒英語GREGMAT | 其他外語考試

商務情景口語:058 Coats and Ties at the Business Meal

作者:   發(fā)布時間:2011-04-07 09:03:44  來源:育路教育網
  • 文章正文
  • 調查
  • 熱評
  • 論壇

  陳豪在北京的ABC美國公司工作。他在上班路上遇到了美國同事Amy。
  (Office ambience)
  C:Hi, Amy. How are you?
  A:I'm fine, thank you, and you?
  C:我感覺很疲憊。昨天晚上我跟老板Mr. Brown一起請客戶吃飯,很晚才到家。
  A:Did everything go all right?
  C:我覺得有個客戶的舉止很不得體。
  A:What did he do?
  C:我們一入座。他就把西裝外衣脫下來,搭在椅子背兒上。當時飯店里確實有點熱,可Mr. Brown沒脫西裝,所以我也就沒脫。
  A:That's a good thing because unless your host, in this case, Mr. Brown, removes his jacket, you should not remove yours.
  C:那個客戶顯然沒有想到這一點。不過Amy, 我記得你告訴過我,應該盡量讓客戶覺得自在。
  A:Yes, I did. That's all part of good manners. Why do you ask?
  C:因為過了一會兒,那個客戶也發(fā)現,只有他一個人沒穿上衣,所以覺得很尷尬。如果我是主人,我肯定會主動跟著他把西裝脫下來。
  A:I agree with you. Sometimes you need to do things that you wouldn't ordinarily do to put other people at ease.
  C:如果我是Mr. Brown, 看到客戶脫西裝,我肯定會說,“是挺熱的,我也穿不住了”。
  A:Absolutely. That would have made your client feel comfortable and given everyone permission to do the same.
  ******
  中午陳豪和Amy一起吃飯。
  A:Tell me what else happened at dinner. It sounds like a quite interesting night.
  C:還有,湯上來的時候,剛才脫西裝的那個客戶一下子把領帶甩到了肩膀上,可能是不想把領帶弄臟。
  A:That is definitely not acceptable under any circumstances. Most men have forgotten that ties were originally created to protect the shirt. Not only is it out of place to toss your tie over your shoulder at the table, it runs counter to its purpose.
  C:原來男人戴領帶,是為了保護襯衣不被弄臟。那我們能不能把餐巾掖在脖子下面呢?
  A:Good heavens, no. Your napkin should be laid in your lap - never tucked in anywhere.
  C: 哦,餐巾一定要搭在腿上。我以前見過不少人把餐巾掖在脖子下面,我昨天差點沒那么做。
  A:Thank goodness you did not.
  C:Amy,你能不能總結一下剛才說的,跟客戶吃飯的注意事項呢?
  A:If you are wearing a coat or jacket to dinner, you don't remove it, no matter how uncomfortable you are, unless your host takes his off first and asks if you'd like to do the same. And your tie stays in place throughout the meal and your napkin rests in your lap.

以下網友留言只代表網友個人觀點,不代表本站觀點。 立即發(fā)表評論
提交評論后,請及時刷新頁面!               [回復本貼]    
用戶名: 密碼:
驗證碼: 匿名發(fā)表
外語招生最新熱貼:
【責任編輯:育路編輯  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
【育路網版權與免責聲明】  
    ① 凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;
    ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發(fā)布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。
外語報名咨詢電話:010-51294614、51299614
外語課程分類
 
-- 大學英語---
專四專八英語四六級公共英語考研英語
-- 出國考試---
雅思托福GREGMAT
-- 職業(yè)英語---
BEC翻譯職稱英語金融英語托業(yè)
博思實用商務面試英語
-- 實用英語---
口語新概念外語沙龍口語夢工場口語
VIP翻譯
-- 小語種----
日語法語德語韓語俄語阿拉伯語
西班牙語意大利語其它語種
熱點專題·精品課程
 
外語課程搜索
課程關鍵詞:
開課時間:
價格范圍: 元 至
課程類別:
學員報名服務中心: 北京北三環(huán)西路32號恒潤中心18層1803室(交通位置圖
咨詢電話:北京- 010-51268840/41 傳真:010-51418040 上海- 021-51567016/17
育路網-中國新銳教育社區(qū): 北京站 | 上海站 | 鄭州站| 天津站
本站法律顧問:邱清榮律師
1999-2011 育路教育版權所有| 京ICP證100429號