Lesson Five U.S. is Prepared to See Trade Relations Worsen 一、術語: trade representative 貿易談判代表 government procurement 政府采購 NAFTA ( North America Free Trade Agreements )北美自由貿易協定 trade sanctions 貿易制裁 trade hawks 貿易中主張強硬路線的鷹派人物 二、詞語釋義: 1.tough: uncompromising (不妥協的,強硬的) 2.discrimination: unfair treatment 3.sanctions: penalty 4.escalate: develop; intensify 5.frictions: conflicts 6.procurement: purchase 7.be bullied into doing: be forced to do 8.is awake t is conscious of 9.amenable to responsive to 10.a ragged start: a poor start 11.intolerable: unbearable 12.retaliate: revenge; reprisal 13.impose: exert; influence 14s.drawn-out: prolonged and boring 15.shock: impact 16. prompting: provoking 17. tactical: skillful 18. underpinning: foundation 19. peeved: annoyed 20. embrace: acceptance 三、句子翻譯: 1.WASHINGTON-The Clinton administration is drawing the first lines of a tougher U.S. policy on trade, signaling to Europe and Japan that it will demand fairer treatment for American exports and is prepared to see relationships with U.S. trading partners get worse before they get better. 華盛頓消息:克林頓政府正采取更加強硬的美國貿易政策,向歐洲和日本發(fā)出信號要求對美國的出口品提供一個更為公正的待遇,并已做好準備迎接將在與貿易伙伴關系改善之前出現的關系惡化。 2.The strongest signal came last week, when Mickey Kanter, the U.S. trade representative, moved quickly to cite the 12-nation European Community for “intolerable” discrimination against U.S. companies seeking government contracts within the community. The administration will begin retaliating in six weeks if EC policies remain unchanged. 最強的信號來自于上周,美國貿易代表米奇·凱特引用歐共體的話指出,12國歐共體謀求共同體內部的政府間合同是對美國公司的“令人無法忍受的”歧視。凱特先生說,如果歐共體一意孤行,美國政府將于六周后開始報復。 3.Administration officials see little risk that this more aggressive policy could escalate into a full-fledged trade war that would shock the world“s fragile economies. Thus, the administration will not be deterred by complaints that it has moved to ”protectionism.“ 對于這種更加大膽的政策會升級為震動世界脆弱經濟的全面貿易戰(zhàn)爭,政府官員認為這種危險的可能性很小,因此雖有人抱怨美國已趨向“貿易保護主義”,政府不會受其阻礙。 4.In some ways, Mr. Clinton and his advisers are following the same well-trod path as the Bush administration, which threatened sanctions against the Community last year and walked away from GATT negotiations rather than sign an agreement that would provide only small gains for U.S. companies. 從某種程度上,克林頓先生和他的顧問們正在走一條人們熟悉的與布什政府相同的路。布什政府去年曾威脅對歐共體實行制裁,并退出了關貿總協定的談判,沒有答署只會給美國公司帶來小量收益的協定。 |
熱門資料下載: |
< |
自考最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:《外刊經貿知識選讀》最新串講資料第三章 |
|
閱讀下一篇:《外刊經貿知識選讀》最新串講資料第六章 |
|
【育路網版權與免責聲明】 | |
① 凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發(fā)布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 |
熱點專題 |