隨著互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展和普及,E-mail成了人們交流信息的一種重要途徑,E-mail使用方便,傳播快捷,一信多發(fā),內(nèi)容豐富,價格十分低廉,特別適合國際間的信息交流。每年的各類英語考試中,E-mail的寫作都是英語應(yīng)用文寫作的一個重要考點。那么e-mail有什么寫作要領(lǐng)呢?
首先,必須要標(biāo)題(Heading)欄的“收件人(To)”框中輸入收信人的E-mail 地址。“主題(Subject)”框的內(nèi)容應(yīng)簡明地概括信的內(nèi)容,短的可以是一個單詞,如greetings;長的可以是一個名詞性短語,也可以是完整句,但長度一般不超過35個字母。“主題”框的內(nèi)容切忌含糊不清。像News about the meeting 這樣的表達(dá),應(yīng)改為Tomorrow‘s meeting canceled.一般來說,只要將位于句首的單詞和專有名詞的首字母大寫即可。另外一種較為正規(guī)的格式可將除了少于5個字母的介詞、連接詞或冠詞之外的每一個單詞的首字母大寫,如:New E-mail Address Notification.視信的內(nèi)容是否重要,還可以開頭加上URGENT或者FYI(For Your Information,供參考),如:URGENT:Submit your report today!
E-mail一般使用非正式的文體,因此正文(Body)前的稱呼(Salutation)通常無須使用諸如“Dear Mr. John”之類的表達(dá)。在同輩的親朋好友或同事間可以直呼其名,但對長輩或上級比較好使用頭銜加上姓。如:Tommy,或者M(jìn)r. Smith.
E-mail文體的另外一個特點是簡單明了,便于閱讀,太長的內(nèi)容可以以附件的方式發(fā)出。一個段落大多僅由一到三個句子組成。信尾客套話(Complimentary close)通常也很簡明。常常只須一個詞,如:“Thanks”,“Best”,“Cheers”,不需要用一般信函中的“Sincerely yours”或“Best regards”。稱呼和正文之間,段落之間,正文和信尾客套話之間一般空一行,開頭無須空格。如:
Jimmy,
I received your memo and will discuss it with Eric on Wednesday.
Best,David
在電子郵件的使用者中還流行使用一些由首字母或讀音組成的縮略詞,如:
d u wnt 2 go out 2nite:Do you want to go out tonight?
lol:Laughing out loud
oic:Oh, I see.
mte:My thoughts exactly.
brb:I‘ll be right back.
c u 2morrow:See you tomorrow.
fanx 4 ur elp:Thanks for your help.
gr8:great
btw:By the way
imho:In my humble opinion
asap:As soon as possible.
另外,網(wǎng)友們?yōu)榱私o枯燥的文字加入感情色彩,還創(chuàng)造了一種表示感情的小符號,英語叫smiley.如::-)代表“I‘m smiling at this”, :-(代表“I’m sad about this”。
上述縮略詞和小符號要視具體情況而定,不宜濫用。
E-mail的非正式的文體特點并不意味它的撰寫可以馬虎行事,特別是給長輩或上級寫信,或者撰寫業(yè)務(wù)信函更是如此。寫完信后,一定要認(rèn)真檢查有無拼寫、語法和標(biāo)點符號的誤。當(dāng)然Outlook Express等軟件的“拼寫檢查”功能可以助你一臂之力。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
16
2011.02
1.頻繁爭執(zhí)不利于婚姻幸福。(Constant arguing doesn‘t make for a happy marriage.) ......
16
2011.02
共同增進(jìn)各國人民福祉 ——中國國家主席胡錦濤2011年新年賀詞 2010年12月31日 ......
16
2011.02
如果一個句子中,同樣的信息被提及兩次或兩次以上,在翻譯時要盡量避免重復(fù)表達(dá)。例如:“中......
16
2011.02
彼富我仁,彼爵我義,君子固不為君相所牢籠;人定勝天,志一動氣,君子亦不受造化之陶鑄。 譯文......
16
2011.02
一、勿“從一而終” 漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞匯對應(yīng)N個英語(論壇......
16
2011.02
歡聚世博盛會 共創(chuàng)美好未來 ——在上海世博會歡迎晚宴上的祝酒辭 中華人民共和國......