十九世紀美國內戰(zhàn)期間擔任總統的林肯。林肯在競選連任的"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質國際高中國際初中國際小學推薦
美國的民意測驗顯示,布什總統落后于民主黨候選人克林頓。這使人想起在
十九世紀美國內戰(zhàn)期間擔任總統的林肯。林肯在競選連任的時候也遇到了重重困
難。當時他對選民說: "Don't change horses in the middle of the stream."
Horses就是“馬”的意思,in the middle of the stream 是指“河流的中
間”。"Don't change horses in the middle of the stream" 也就是說:不要
在過河過到一半的時候換你騎的馬。就美國選舉來說,這個俗語的意思就是:即
便你們對我不滿意,但是目前美國問題很多,不是換總統的時候。林肯的這句話
很有名,競選連任的官員經常引用他這句話。我們來舉一個例子吧:
例句-1: I may have made a few mistakes in the last four years. But
,my friends , let me tell you this ——with the economy in bad shape
,this is no time to change horses in the middle of the stream.這位競選
連任的官員說:我可能在過去四年內犯了一些錯誤,但是朋友們,讓我告訴你們,
在目前經濟那么糟糕的時候換人是不行的。“
下面我們再舉一個選民說的話:
例句-2: I kind of like this new man because he has some fresh ideas.
But I guess I'll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I
just don't like to change horses in the middle of the stream. 這個選民
說:我倒是很喜歡這個新的候選人,因為他有些新主意。不過,我想我還是投票
給那個現任的官員。不知什么緣故,我就是不喜歡中途換人。
******
很早以前在收音機和電視還沒有出現的時代,競選官職的人為了吸引公眾的
注意往往會雇一個樂隊,讓他們在一輛馬車上演奏。馬車上貼了許多標語,鼓勵
人們投某某人的票。這種有樂隊的馬車就叫bandwagon.要是這個候選人特別受人
擁護,那些無足輕重的小政客就會登上那輛馬車,讓人們知道他們和這位名人關
系很好。這就是jump on the bandwagon.
從字面上來看,這是“跳上有樂隊的馬車”的意思。實際上這種馬車已經不
存在,但是這個俗語還是經常使用的,它的意思是:站在某候選人一邊,表示支
持。下面是一個一直在觀望的政客說的話:
例句-3: After the latest polls I think that Green is going to win.
Let's jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get
left behind.這位政客似乎已經看準了風向。他說:根據最近的民意調查,我想
格林是會當選的。我們得馬上表態(tài)支持他,否則我們就會落后于形勢了。
下面是一個對選舉很感興趣的人說的話:
例句-4: Sometimes you can tell who is going to win a big office like
President or Governor by watching how many other politicians come running
to jump on his bandwagon and get credit for supporting him. 這個人說:
有時候,你只要看有多少政客急急忙忙表態(tài)站在某個候選人一邊,并想以支持他
得到好處,你就可以知道誰會當選像總統或州長那樣的重要官職了。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校