的習(xí)慣用語。今天我們再給大家講兩個這方面的俗語。在第"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
我們上次給大家介紹了baby boomers和yuppies.這是兩個反映美國社會變化
的習(xí)慣用語。今天我們再給大家講兩個這方面的俗語。在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后
的二十年內(nèi),美國人口急劇上升。在這段時間里出生的人現(xiàn)在都已經(jīng)是三、四十
歲了。美國人把他們叫做baby boomers. 這些人當(dāng)中有不少人在工作方面很出色,
生活很富裕,人們把他們稱為yuppies.但是,yuppies 除了年輕,富裕,住在城
市里,都有專業(yè)性工作外,他們還有一個特點。那就是,他們當(dāng)中有些人不要孩
子。美國人把這些人叫做:dinks.
Dinks 和yuppies 一樣也是縮略字。不過,Dinks 代表的是double Income ,
no Kids.
Double Income 就是夫妻兩人都工作,有兩份收入;no Kids 就是沒有孩子。
這就意味著,這樣的夫婦比起有孩子的家庭來他們有更多的錢。下面是一個
yuppy 在說他和他妻子的家庭生活:
例句-1: "Mary and I are dinks—— we both have good professional
careers. Mary keeps her own maiden name for business reasons. And when
I get home first, I cook dinner. We have this lovely house , but the
mortgage payments are big enough that we can 't afford to have kids."
這個yuppy 說:" 瑪麗和我都工作,因此有兩份工資,可是我們沒有孩子。
我們兩都有很好的專業(yè)性工作。為了工作方便,瑪麗結(jié)了婚還是用她自己的
姓。
平時要是我先回家,晚飯就由我來做。我們的這棟房子很漂亮,但是買房子
借了很多抵押貸款,每個月要付不少錢來還這筆貸款,所以我們沒有能力生孩子。
"
這里要說明的一點是,美國婦女在結(jié)婚以后一般都改用丈夫的姓。但是,有
一些婦女為了工作或其他原因也有的人不用丈夫的姓。
你要是到美國各地的住宅區(qū)去走走的話,一般你都會看到有些孩子在各處玩,
有的孩子騎自行車,有的打球等。但是,由于一些年輕人不要孩子,因此這種孩
童游玩的景色也有所改變。下面這個例句就是一位老人在敘述這方面的變化:
例句-2: "The last five years a lot of dinks have moved into our part
of town. They're nice people, but I miss seeing all the young kids playing
in the park the way it used to be in the old days."
這位老先生說:" 在過去五年里,有不少兩個人都工作,但是沒有孩子的夫
婦搬到我們這地區(qū)來住。他們都是很好的人,但是很遺憾的是現(xiàn)在我看不到過去
那種孩子在公園里玩的景象了。"
當(dāng)然,這些baby boomers也絕不是千篇一律的,他們也不都是有錢的yuppies
,也不見得都不要孩子。事實上,有的yuppy夫婦不僅有孩子,而且還有老人要撫
養(yǎng)。像這種上有老,下有小的yuppies ,美國人也給他們起了一個名字,那就是
:sandwich generation.
Sandwich就是三明治,generation就是一代人。所以,sandwich generation
就是既要贍養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)下一代的人。他們和挾在三明治當(dāng)中的肉一樣挾在
老一代和小一代之中。他們的經(jīng)濟負(fù)擔(dān)比較重,下面這個例句就很能說明這個問
題:
例句-3: "Older people tend to retire earlier and live longer these
days. And if they don't have pensions big enough to live on , this means
their children in the sandwich generation have to bear the financial burden
longer."
這句話的意思是:" 老年人現(xiàn)在都比較早地退休了,他們的壽命也比以往長。
如果他們的退休金不夠維持生活的話,這就意味著他們的孩子既要撫養(yǎng)老人,
又要撫養(yǎng)他們自己的孩子,他們的經(jīng)濟負(fù)擔(dān)時間也就更長。"
有關(guān)方面也一直在想辦法減輕這些上有老,下有小的人的負(fù)擔(dān)。請看下面這
個例子:
例句-4: " Some people argue that a better national health care plan
would help ease the financial burden of the sandwich generation because
keeping older people healthy costs a lot more money."
這個人發(fā)表意見說:" 有的人認(rèn)為,一個比較好的全國保健計劃就能減輕那
些上有老,下有小的那代人的經(jīng)濟負(fù)擔(dān),因為要保持老人身體健康得花好多錢。
"
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報學(xué)校