造訪了當(dāng)?shù)匾患乙猿鍪?ldquo;水牛城辣雞翅”而聞名"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
日前,美國總統(tǒng)奧巴馬在紐約州布法羅就經(jīng)濟(jì)運(yùn)行和就業(yè)情況進(jìn)行調(diào)研時,
造訪了當(dāng)?shù)匾患乙猿鍪?ldquo;水牛城辣雞翅”而聞名的小吃店�?偨y(tǒng)的突然出現(xiàn)讓店
里的員工和顧客都異常激動。為奧巴馬服務(wù)的Mary Digiacom 小姐興奮地告訴記
者,她"never shaken so much before in her life taking an order" (接待
顧客時從未像今天這樣激動到顫抖)。然而比她更興奮的是在店內(nèi)就餐的Luann
Haley 女士,當(dāng)她看到這位身材高大而消瘦的總統(tǒng)先生出現(xiàn)在面前時,竟脫口而
出,"You're a hottie with a smokin' little body !" (你真是個身材誘人
的帥哥呀!)
hottie在英語中有“辣妹、帥哥”的意思,但它卻屬于低俗敏感詞,在美國
如果用這個詞形容女性,很可能會被對方打一巴掌。因此,奧巴馬在聽到這個詞
后不免有些尷尬,一時語塞,只好微笑著伸出右臂擁抱了一下Haley 女士,還不
忘幽默地說上一句:(第一夫人)Michelle可能在看呢!沒想到這一舉動讓Haley
更加興奮,她對著攝影機(jī)高喊,"That's right Michelle, eat your heart out
!"
這句話是什么意思呢?heart 就是人的“心”,to eat one's heart out難
道是“吃人的心”嗎?雖然肯定不能如此解釋,但倒也有這么幾分意味。
首先,to eat one's heart out的意思是“非常沉痛而又絕望的悲傷”。例
如:Ever since grandmother died , grandfather has been eating his heart
out - he's lost all interest in life and won't even get out of bed to
eat.自從祖母去世后,祖父非常傷心,他對生活失去了一切興趣,都不愿意起床
吃飯。
此外,to eat one's heart out還可以用在另一種場合,就是半開玩笑地讓
別人對你產(chǎn)生妒忌。例如:Hey , Peter, you know that girl in the physics
class you like so much, the one who won't pay any attention to you ?
Well, eat your heart out , buddy - I'm taking her out for dinner
and a movie Saturday night. 喂,彼得,你知道那個和我們一起上物理課的女
孩嗎?
那個你非常喜歡,但是她從來也沒注意過你的女孩?這下好了,你去傷心吧,
我星期六要請她出去吃晚飯、看電影了!
顯然,Haley 女士所說的"eat your heart out"屬于后一種,她可是好好地
“挑釁”了一下第一夫人:“是啊,米歇爾,你就吃醋去吧!”
Haley 女士是由于太過激動才用了hottie這么一個不雅的詞來稱贊奧巴馬先
生為帥哥,我們平時可不能這么講。要夸男人帥的話,在美國經(jīng)常會聽到女生說
"He's so cute !" 這里的cute不是指可愛,它和handsome是一樣的意思,就是
指“好看”。下面我們再來看幾種說法:
He is such a hunk !
hunk這個詞也是指帥哥,不過它說的是既有體魄又有男人味的型男,可不是
那些溫文爾雅、一臉秀氣的儒生哦。
He is a lady-killer.這個很好理解啦,lady-killer 直譯就是“少女殺手”,
當(dāng)然是以相貌來“殺人”的,所以就是指一下子便能迷住女人的男子。
He is really a heartbreaker. heartbreaker 這個詞男女皆適用,能讓你
心碎的人肯定是讓你無比沉醉的人,所以它就表示“對異性有吸引力的人”,在
美劇中經(jīng)常被翻譯成“萬人迷”。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報學(xué)校