的解釋,最常用的意思是鳥窩,但是蟲子、魚兒、烏龜、兔"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
今天我們要講的習(xí)慣詞語有這樣一個關(guān)鍵詞,nest.Nest 這個詞有許多不同
的解釋,最常用的意思是鳥窩,但是蟲子、魚兒、烏龜、兔子之類的動物下蛋、
哺育兒女或者歇息安身、遮風(fēng)避雨的地方,也都可以稱為nest.Nest 這個詞甚至
也可以指竊賊等犯罪分子的巢穴。我們要講的第一個習(xí)慣用語是: Foul your own
nest. Foul這個詞可以解釋成“玷污,弄臟”,剛才說過nest可以指安身的所在,
所以foul your own nest從字面上解釋是把自己的安樂窩弄得烏七八糟。
想象一下,如果你把自己的安樂窩搞得臟亂不堪、臭氣沖天,那你是在跟自
己過不去,讓自己不得安寧了。當(dāng)然foul your own nest是比喻的說法。讓我們
聽一個例子來體會它的含義。說話的人在談?wù)撘幻虚L。這位市長穩(wěn)坐江山已經(jīng)
有二十年了;市長的位置似乎已經(jīng)成了他的終生職業(yè),但是后來卻發(fā)生了出人意
料的變化。好,我們一起來聽這段話吧。
例句-1:The mayor could have been elected forever. But he's finished
now and may end up in jail. It was discovered that he'd been fouling his
own nest by taking bribes and giving city contractsin return.
他說:那個市長原來可能一直會當(dāng)選,但是他現(xiàn)在可完蛋了,甚至還可能坐
牢。人們發(fā)現(xiàn)他一向收受賄賂,拿承包市內(nèi)工程的合同來作交易。這一下他真把
自己搞得聲名狼籍。
******
我們可以看出foul your own nest在這段話里的意思是,本人的所作所為毀
壞自己的名譽。讓我們再聽一個例子,說的是一名參議員和他的賢內(nèi)助Sally.
例句-2:Senator White is lucky to have a wife like Sally, a lovely
and smart woman with a good job. When she learned that he had affairs
with cheap women, she didn't foul their own nest but still supported
her husband to run for senator.
他說:White 參議員有Sally 這樣一位好太太真是運氣。Sally 才貌雙全又
有一份好工作。當(dāng)Sally 聽說丈夫和不三不四的女人糾纏不清的時候,她不但沒
把家丑外揚,而且仍然支持她丈夫競選參議員。
從這個例子可見foul your own nest還有“拆自己人的臺”或者“家丑外揚”
的意思。
******
我們要學(xué)的第二個以nest為主的習(xí)慣用語是: stir up a hornet's nest.
Hornet是黃蜂、胡蜂或者馬蜂。 Stir up a hornet's nest相當(dāng)于中文的俗話:
捅了馬蜂窩。如果一個人不明智地捅馬蜂窩,必然遭到大群馬蜂的叮刺圍攻。這
是自找麻煩。
讓我們聽一個例子進(jìn)一步了解stir up a hornet's nest 這個習(xí)慣用語的意
思。這是一個老于世故的人在勸一個思想激進(jìn)的年輕同事,別去觸犯辦公室的那
些陳規(guī)戒律和因循舊習(xí),以免給自己添麻煩。好,我們來聽這段話吧。
例句-3:Why are you trying to stir up a hornet's nest ? Our office
has been managed this way for the last twenty years. Don't waste time
complaining about it; you'll just get in a lot of trouble.
他說:你為什么要去捅馬蜂窩呢?我們的辦公室這二十年來一向按照這個方
式管理。你別浪費時間去提意見了;你會給自己樹敵招冤的。
在這句話里, to stir up a hornets' nest 意思是自找麻煩,或者成為眾
矢之的。我們再來聽個例子,講的是美國不久前暴光的一起間諜案,一個深得信
任的中央情報局官員居然為莫斯科提供秘密情報達(dá)八年之久才被發(fā)現(xiàn)。這使美國
公眾大為震驚,輿論嘩然。好,我們來聽吧。
例句-4/ :The case has stirred up a hornet's nest among the press
and the congress. Everyone wants to know how this senior officer got away
with stealing all those secrets for eight years before he got caught.
他說:這件案子遭到新聞界和國會的強烈責(zé)難,使大家震驚的是這個高級官
員怎么會竊取秘密情報長達(dá)八年之久才被發(fā)現(xiàn)。
這個例子里的stirred up a hornet's nest含義也是觸犯眾怒引起大量的批
評指責(zé)。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報學(xué)校