威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
我們今天學的習慣用語都有這個詞:barrel. Barrel是大桶,用來載運啤酒、
威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣用語是:scrape the bottom
of the barrel. Scrape 是“刮”的意思。 Scrape the bottom of the barrel
從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶里僅僅剩下桶底那一丁點兒的
酒了,實在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來的酒有沉淀甚至還混著木屑,會好
喝嗎?想必不行,所以刮桶底是百般無奈才出此下策的。
這個習慣用語在生活中有更為廣泛的應用。讓我們聽一個例子吧。這是一個
人在談論他吝嗇的老板想盡可能少花點兒錢來雇用辦公室工作人員。好,我們一
起聽這段話吧。
例句-1:Our boss is cheap and won't pay the standard wage for help
in our office. So we have to scrape the bottom of the barrel and end up
hiring secretaries who can't type or spell.
他說:我們老板真小氣,不愿意按照標準工資水平出錢雇用辦公人員,所以
我們只好不得已而求其次。最后雇了幾個既不會打字,拚寫也是一團糟的秘書。
從這兒可見scrape the bottom of the barrel 含義是出于無奈,只得濫竽
充數(shù)將就將就。
******
我們要學的下一個習慣用語是: have somebody over a barrel. Have somebody
over a barrel 這個習慣用語從表面上看,意思是把某人放在大桶上。有些學者
認為這個習慣用語來自人們的一個老習慣,以前把溺水的人從水里救上來以后,
人們慣常讓這個人俯伏在側(cè)放的大桶上,然后來回滾動這個大桶,促使伏在上面
的人吐出嗆進胸腹內(nèi)的積水。可想而知,當時這個伏在桶上奄奄一息的人是無能
為力、聽人擺布的了。
這個習慣用語雖然出自這兒,但是卻已經(jīng)完全超越了原來的意思。讓我們通
過一個例子來琢磨它的含義吧。這是一個學生在抱怨他的爸爸。
例句-2:I really don't want to work during summer vacation; I'd rather
relax at home. But Dad has me over a barrel : if I don't take a job he
won't pay my tuition to go to college.
他說:我放暑假實在不想去打工;我寧可閑在家里輕松一下。但是我只得聽
任爸爸擺布。爸爸說,如果我不去打工,他就不為我付上大學的學費。
從這兒可以看出have somebody over a barrel 含義是使得某人處于身不由
己、任由擺布的地位,特別有扼制經(jīng)濟命脈來支配某人的意思。
******
我們還有一點兒時間,再學一個由barrel組成的習慣用語吧:give somebody
both barrels. 在give somebody both barrels這個習慣用語里,barrel不再是
裝東西的大圓桶,而是雙筒獵槍的槍管。這種獵槍不是一顆接一顆地發(fā)射子彈,
而是一槍就能同時射出好多鉛彈。如果你用兩個槍管發(fā)射的話,就是狠狠打擊你
的射擊目標。和其它的習慣用語一樣,give somebody both barrels應用在日常
生活其它方面的時候是比喻的意思。好,讓我們通過一個例子來琢磨它的含義吧。
說話的人剛讓機械師修好他的車,沒想到車馬上又拋錨了。
例句-3:The car ran only one mile when it broke down again. I was
so mad I went back to the mechanic, gave him both barrels, and made
him agree to fix the trouble for free.
他說:車子只開了一英里就又拋錨了,氣得我立刻趕回機械師那兒,把他大
罵一通,迫使他答應我免費排除故障。
看來give somebody both barrels意思就是“大聲臭罵,狠狠指責”。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校