詞匯來表達,其實這是沒有必要的。真正有效的方式是學好"/>
大家都在關(guān)注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
每個人都希望自己說出來的英語能夠地道,很多時候我們喜歡用一些繁瑣的
詞匯來表達,其實這是沒有必要的。真正有效的方式是學好那些簡單實用的小詞,
把它們學透了、用好了,就能說一口流暢又地道的口語了。(注:以下例句中所
說的 Chinglish只是相對的,并非絕對~ )
Difference
difference的意思是“差別”。西方人崇尚個人奮斗,追求與他人不一樣,
因此這個詞對于他們來說太神圣了。對于 difference 我們只需掌握兩個短語,
口語水平就會前進一大步,那就是 make a difference(有很大不同)和 make
no differences(沒什么不同)。
1 、你說的什么電信、聯(lián)通,我看還不一路貨色。
Chinglish : I think Telecom and Unicom , what you are saying about,
are totally the same. Revision: You're talking about Telecom and Unicom.
The way I see it, they make no differences at all.
2 、這種化妝品你用用看,效果絕對不一樣。
Chinglish : Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely
different. Revision : Please try this sort of cosmetics, I bet it'll
make a big difference.
3 、上帝啊,再給我一次機會,我不會再這樣了。
Chinglish : God, please give me a chance again, I won't do this
again. Revision : God, please grant me another chance , and I'll make
a difference.
凡是說到“一樣”“不一樣”,都可以考慮這兩個短語。另外,受教科書的
影響,中國學生習慣用 be different from這一句型。但是很多時候,differ from
這個動詞形式更簡單。Try it, and you'll make a difference !
Point
順便把 pointless(沒意義)也帶上,它們是一伙兒的。說到 point這個詞,
它除了有“點,尖端”的意思外,別忘了還能表達“意思,意義”。而之所以我
們總是想不到使用point ,完全是 meaning一詞在作怪。
1 、你這樣做是什么意思?
Chinglish : What is your meaning in doing this ?
Revision: What's your point?
2 、如果你抽煙的話,就別怕得癌癥。再問“上帝怎么這樣對我啊”沒什么
意義。
Chinglish : If you smoke , you should not be scared to get lung
cancer. It's meaningless to ask "why did God do this to me?".(注:meaningless
可用,但是老外不愛用,愛用的是我們)
Revision: If you smoke , you should be prepared to get lung cancer
; it's pointless to ask "why did God do this to me ?".
如果你覺得要轉(zhuǎn)變中式思維很困難,那就別怕“矯枉過正”。以后遇到“有
意義”“沒意義”的時候,都先記得考慮 point和 poinless ,那樣才能把動不
動就使用 meaning的習慣根除掉。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校