個主題買衣服,就是要告訴各位,有哪些會話是在買衣服"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
要是今天你想來美國大采購,你該學(xué)會哪些簡單的對話呢?這次我挑選的這
個主題買衣服,就是要告訴各位,有哪些會話是在買衣服的場合會用到的,從隨
便看看、衣服太小到穿著太暴露了等一些講法都是本集筆記所要介紹的內(nèi)容,我
想對各位喜歡逛街買衣服的朋友而言,本集的英語筆記絕對都是你必讀的內(nèi)容。
1. I'm just browsing. 我只是隨便看看。
在美國逛街買衣服,"I'm just browsing."和 "I'm just looking."這兩句
一定要先學(xué)會。因為一般當(dāng)你走進(jìn)一家店時,小姐們通常都會走過來親切地和你
打招呼,問你 "May I help you?" (需要幫忙嗎?)或是 "Are you looking
for something ?" (你想找什么衣服嗎?)如果你只是想隨便看一看,不妨客
氣地跟她說聲,"I'm just browsing."或是 "I'm just looking."這樣子她們就
不會繼續(xù)糾纏下去,會讓你在店里隨便逛。像我家人來探望我時,我都先交代他
們要學(xué)會這兩句,因為我不希望美國人覺得我們東方人很不禮貌,別人好心問你,
你卻裝作一副沒聽到的樣子。(其實是英語不好,不敢開口。)
但如果你是真的要找某一件特定的商品,比方說你想找一件高領(lǐng)的毛衣,你
就可以說,"I'm looking for a turtle neck sweater. Could you help me ?
" (我在找一件高領(lǐng)的毛衣能幫我一下嗎?)或是 "Do you have any turtle
neck sweater?" (你們有賣高領(lǐng)的毛衣嗎?)
2. May I try this on?我能試穿這一件嗎?
在美國大部分賣衣服的地方都是允許試穿的,所以通常要是我看上了某件衣
服,我通常就直接拿去試穿了,不會再畫蛇添足地問說,"May I try this on?
" 要是不知道試衣間在哪里的話,則可以問店員,"Where is the fitting
room?
" (試衣間在哪里?) .但是如果是不太確定能不能試穿的話,特別像是在
大拍賣的時候,或是有些男生的襯衫是摺好用別針固定的,則這時候最好還是問
店員一聲,"May I try this on?" 免得作出一些愚蠢的事。
有時候在試衣間前面會坐著一個晚娘面孔的女人,在你進(jìn)去之前她會擋住你
的去路,問你,"How many ?" 這時你就要告訴她你拿了幾件衣服,例如三件的
話你就說,"Three. " 這時她會給你一塊上面寫著 3的狗牌,在你進(jìn)去之前要把
這個牌子掛上你的門上,表示你進(jìn)去的時候是三件,出來的時候也要是三件才行。
3. I like this tank top. It goes with my baggy jeans. 我喜歡這件背
心,它跟我的布袋牛仔褲很合。
人家都說美國人比歐洲人和日本人不重視穿著,據(jù)我的觀察也是如此,美國
女生的標(biāo)準(zhǔn)穿著通常是一件 T-shirt或是露出肚臍的小可愛背心(tank top),
再配上一件牛仔褲(jeans )。男生的話也差不多,只差不會把肚臍露出來而已。
上面提到這個 tank top ,就是中文里所講的背心,也就是那種無袖的上衣。
有一種男生穿的純白的背心,看起來像內(nèi)衣一樣的 tank top ,老美把這種
tank top戲稱為 wife-beater. 因為他們覺得會穿這種背心的人通常有結(jié)實的肌
肉而且手臂上會有刺青。這給人的感覺就是回家之后喜歡打老婆,所以這種 white
tank top就被膩稱為 wife-beater.
baggy 這個字是寬松的意思,有一種男生穿的寬寬松松的短褲就叫 baggy pants.
而 baggy jeans則是指「布袋」牛仔褲。其它正常一點的牛仔褲的樣式還有有諸
如直筒褲(straight jeans)、靴型褲(boot cut jeans)等等 .這些名詞各位
不必特別去記它,因為一般賣牛仔褲的柜子旁都有貼示意圖,只要在買褲子時會
按圖索驥即可。
4. Could you help me pick up a dressy dress ?你能不能幫我挑一件美
美的禮服?
上面所講的美國人不太重視穿著是指平常的時候,但在正式的場合給她們一
打扮起來,我只能說,"I am astonished!" (太震驚了!)她們幾乎每個人都
有一套所謂的 dress,就是那種正式的禮服,配上西方女生特有的傲人雙峰,再
加上高跟鞋一穿,濃妝一抹,讓每個女生看起來都像是好萊塢里的女明星,讓我
覺得有些自慚形穢。所以我說美國的女生穿著不是很陽光很健康,就是很正式很
性感,很少看到介于兩個極端之間的穿著。相對的東方的女生打扮就比較典雅精
致,但平常的時候跟正式的場合就感覺不出有很大的差別。
所以 dress一般指的是女生正式的服裝,特別是那種低胸(low cut )連身
帶裙子的禮服(evening gown),有時候我們還可以用 dressy 來強(qiáng)調(diào)這件 dress
很漂亮很時髦,例如,"Her dressy dress really caught my eyes." (她漂亮
的禮服吸引了我的目光。)而 dress up 則是男生和女生都可以用的一個片語,
意指作正式的穿著打扮,女生 dress up 的話當(dāng)然就是穿 dress了,而男生 dress
up的話自然就是穿西裝打領(lǐng)帶了。例如,"Lulu is dressed up today. She looks
so nice." (露露今天穿著很正式,她看起來好美。)小笨霖建議各位當(dāng)你不管
看到任何女生 dress up 出現(xiàn)時不妨贊美她 "I like your dress !" 或是 "You
look so nice today!" 我想不管任何人聽到你贊美她都會很高興的。
5. I don't like too much cleavage.我不喜歡太暴露。
Cleavage這個字在英文里有一個有趣的解釋,就是指女生胸部之間的低垂部
分,特別是指當(dāng)女生穿低胸的禮服時,會若隱若現(xiàn)的「乳溝」。但是一般提到 cleavage
這個字其實就是指「暴露」而言。例如朋友試圖游說你買一件低胸禮服,你就可
以回答,"I don't like too much cleavage." (我不喜歡太露的衣服。)或是
"My mom will kill me if she sees too much cleavage."(如果讓我媽媽看到
我露太多,她會殺了我的。)
想當(dāng)然爾,男生常常會拿女生的 cleavage 來開玩笑,例如電視上看到的,
"She's got so much cleavage that she can hide a fully-equipped platoon
in between there."(她露太多了,多到可以讓一整個排的兵力,帶著全副武裝
躲在里面。)
6. I just want to buy some off-the-rack clothes.我只想隨便買一些現(xiàn)
成的衣服。
Rack指的是一般在商店中用來吊衣服的衣架,所以 off-the-rack 指的是那
種由工廠大量制造的成衣,通常暗指很普通、不是特別好的衣服。例如我朋友問
我,"Your jacket looks very nice. Where did you get it?" (你的外套很
好看,是在哪買的��?)事實上那件外套是我在某夜市所搶來的地攤貨,但英文
里沒有「地攤貨」這樣的講法,所以我就可以回答他,"It's just something off-the-rack."
(只是件普通的衣服啦�。�
相較于 off-the-rack 這種便宜的衣服,custom-made 或是 tailor-made指
的是「量身定做」的。例如,"I need to get a custom-made tuxedo for my wedding."
(我必須為了我的婚禮去買一件量身定作的燕尾服。)
7. This shirt is very stylish and not very expensive. 這件襯衫看起
來很時髦,而且不會很貴。
當(dāng)我們要稱贊某一件衣服時髦的時候,我們可以用 good-looking , stylish
或是 becoming 來形容。Good-looking是單純的好看, stylish則是好看之外還
非常地時髦,而 becoming 則是指穿在你身上之后非常合適而好看。所以要是你
陪好朋友去買衣服,他挑了一件看起來不錯的襯衫,你就可以說,"It's very good-looking."
; "It's very stylish." 或是 "It's very becoming to (on) you."
8. I don't think this one will fit me.我不覺得這件衣服我穿得下。
買衣服時最討厭的就是明明看到一件自己中意的衣服,但卻沒有自己穿得下
的型號。特別是嬌小的東方人想要在美國買衣服常常會有這樣的問題。所以有兩
句話一定要學(xué)起來。一句是 "It's not my size."另一句則是 "It won't fit me."
這兩句話都是當(dāng)衣服型號不對時你可以用到的句子。例如在逛街時,朋友說,"Hey,
check this out! I think you should buy it."(看看這件衣服,我想你該買
下它。)你說,"It looks good but it's not my size. Maybe it will fit you."
(它是看起來不錯,但我想這不是我的尺碼,或許你能穿得下。)這里我想特別
提醒大家一下中文和英文里習(xí)慣的不同,中文里的「我穿不下」用的是「我」當(dāng)
主詞,在英文里卻是 "It won't fit me." 用的是衣服 "It" 當(dāng)主詞。
另外有一個字 alteration ,我想也值得大家一學(xué)。住在美國的朋友,下次
出門的時候不妨找看看有沒有一些店掛著 alteration 的招牌,因為我每次看到
這個招牌,就會忍不住想考考人家知不知道 alteration 是什么意思。(通常都
是不知道啦�。┢鋵嵾@個 alteration 就是指修改衣服,例如你買的褲子褲管太
長想把它改短一點你就需要去找 alteration 的店,因為一般賣衣服的地方并不
提供此類的服務(wù)。例如: "I have a pair of pants that need alteration. Can
you tell me where I should go ?" (我有一件褲子需要修改,你知道我該去
哪嗎?)
9. Your clothes don't match.你的衣服看起來不搭配。
"Clothes don't match."指的是衣服不搭配,可能是顏色的不搭配或是樣式
的不搭配。當(dāng)然我們也可以更明確地指出是哪兩件衣服不搭配,例如你朋友想買
一件紅色的上衣,你可以警告她,"This red top and your pants don't match."
或是 "This red top doesn't match your pants." 意思就是你這件紅色的上衣
跟你的褲子不搭配。
當(dāng)然啦,外國人的審美觀和我們是很不同的,像一般而言我們認(rèn)為「紅配綠」
是奇丑無比,但小笨霖的指導(dǎo)教授偏偏就喜歡打扮的跟棵圣誕紅一樣,你想
我能去跟她說,"I think your red sweater and green shirt don't match."
嗎?
當(dāng)然是不行了,我的畢業(yè)論文還等著她簽字呢!
10. Let me ring that up for you !讓我?guī)湍憬Y(jié)帳吧!
買方結(jié)帳最標(biāo)準(zhǔn)的講法是 check out,例如你衣服都買好了,就可以拿到收
銀臺(cash register ),跟店員說,"I want to check out."她就會幫你算錢。
另外還有些店員喜歡用 ring it up 這個片語,同樣也是結(jié)帳的意思,為什
么呢?
因為在開收銀機(jī)的時候不是通常會聽到 ring 的一聲嗎?所以這個 ring it
up就有了「結(jié)帳」的意思(賣方用語,因為收銀機(jī)由其操作)。比方說今天你看
上了一件衣服但沒有標(biāo)示價錢,你拿著衣服去問收銀員,結(jié)果她告訴你這件衣服
只要 $9.99. 這時候你就可以用這里學(xué)到的 ring it up 這個片語來回答她。"OK.
Go ahead and ring it up for me."(好,那就幫我結(jié)帳吧�。┗蚴怯袝r候店員
看到你拿著衣服走過來,她也會主動地跟你說,"Let me ring that up for you."
生活小故事
我們常常講要「入境隨俗」(In Rome , do as the Romans do),但要真
的作到入境隨俗簡單嗎?我想真的很難很難。我認(rèn)識的朋友當(dāng)中,就有些人會拿
我們的傳統(tǒng)價值觀來要求老美遵循。例如我們不喜歡有人在吃飯時把餐具插在碗
里,因為那樣好像是在拜拜一樣。但當(dāng)你在美國看到老美這么作時,你會糾正他
嗎?我是不會啦!但我的朋友當(dāng)中居然就有人會跑去跟老美說,"It's not very
polite to do this." 我想美國的人種那么多,要是每個人都有自己國家的規(guī)矩,
那老美倒底要服從日本的?德國的?伊朗?還是說不管哪一國人都遵循美國的習(xí)
慣,哪種比較容易些?
再舉一例,老美他們特別喜歡讓你用紅筆簽名,(因為用紅色的筆簽名看起
來比較不像是影印出來的!)像是這點也會讓我覺得很不自在,因為從小媽媽就
教我不能用紅筆寫某人的名字(代表不吉利 or 絕交),所以后來上了小學(xué),我
還會因為在學(xué)校不乖被老師打手心,回家后氣得用紅筆寫老師的名字一百遍。但
現(xiàn)在我人在美國,我能跟老美說我不喜歡用紅筆簽名嗎?當(dāng)然是不行了,所以每
次都只好硬著頭皮給它簽下去了。因此這個「入境隨俗」大家講起來都很輕松愉
快,但是當(dāng)你遇到了一些像我所說的「文化沖擊」時,你還能坦然以對嗎?這就
是考驗個人智慧的時候,也是一個將來有心出國的人可以預(yù)先思考的問題。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報學(xué)校