有些專"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
touch and go岌岌可危
Adrian留學地美國
英語中有很多俗語都是從某些行業(yè)用語總演化出來的,比如"touch and go".
有些專家認為它典出于在淺水里航行的船只可能會碰到水底,相當危險。而現(xiàn)在,
這個詞就演化成了" 岌岌可危" 的意思。有一次,我在一個同學口中聽到這樣的
感慨:"My GPA is touch and go , but finally I took the fancy of Professor
Stephen !" 這是他成功申請到攻讀碩士學位后說的。GPA 是用來衡量學生成績
的重要標準,雖然教授考慮是否接受學生申請繼續(xù)深造的時候有一個心照不宣的
規(guī)矩:看GPA.但和國內(nèi)不一樣,并不是GPA 越高就越得老師喜歡的。對于在美國
的學生來說,如果要申請讀碩士,那么最好有一個比較漂亮的托福成績。而GPA
高,雖然會給人學習能力優(yōu)秀的印象,但有的教授也會認為GPA 高,只表示學生
很會考試,或者說是個" 庸才".但如果整體GPA 一般,但有個別課程出類拔萃,
則有可能學有所長,更適合搞研究。所以那位同學的GPA 雖然岌岌可危,但終于
憑借某幾門出色的專業(yè)課和郵件中展現(xiàn)出來的專業(yè)素養(yǎng)博得了教授的青睞。所以,
"touch and go"常用于有一個良好結果的情況下,大有" 觸底反彈" 的意味。
right up one'salley 正合心意
Lulu留學地美國
美國人的養(yǎng)生觀和國內(nèi)大不相同。記得小時候,大人總是要吃完飯半個小時
甚至一個小時之后才放我們出去野,理由是否則會得闌尾炎。而在美國,小孩子
總是吃完飯就跑出去鬧,甚至邊跑邊吃。在學校里,也是剛吃完飯就有人建議出
去打籃球。某次一個同學提出這個" 號召" 的時候,就得到了這樣的響應:"It's
right up my alley !" 我一下沒反應過來,這難道是" 順路" 的意思么?可是
去籃球場明明要繞一大圈兒啊。在同學的解釋下,我總算明白這句話的意思是:
" 這正合我意!" 有時候為了勸別人接受某個建議,也會用這句話作為一個暗示
性的結尾。比如"We're going to play basketball in the weekend, so I think
that should be right up you ralley."——" 我們打算周末去打籃球,這正合
你意吧!" 用上海話講就是" 給只翎子" 吧。至于接不接" 翎子" ,美國人多是
比較自我的,如果實在是不合心意,他們一般會直接謝絕。
the rubber chicken circuit醉翁之意不在酒
Cary留學地美國
11月2 日,美國的中期大選剛剛結束,而上至總統(tǒng)下至選民則還沉浸于選舉
的余韻中。美國總統(tǒng)大選每四年舉行一次,是美國政治根深蒂固的一部分。而除
了總統(tǒng),大選也產(chǎn)生了不少意味深長的詞匯,比如"the rubber chicken circuit"
就是其中之一。這個詞直譯是" 橡皮雞循環(huán)" ,意譯或許可以說成" 醉翁之意不
在酒".在大選年的前一年,準備競爭本黨總統(tǒng)候選人提名的人士就已經(jīng)在各州積
極展開競選活動了,為大選年早春開始的初選作準備。有志競選總統(tǒng)的人得奔波
于各大城市間,出席政治性的餐會,尋求支持,并為競選募款。這些餐會場面浩
大,但是菜肴通常毫不出色,主菜往往是煮過頭的雞。雞肉就像橡皮一樣,嚼之
無味而且百嚼不爛。"rubber"的意思是橡皮,"circuit" 是巡回旅行,就是指那
些候選人為競選而往返各地的旅行。他們每到一處就舉行募款餐會,主菜老是那
些老而無味如橡皮一樣的雞,當然醉翁之意不在酒,要緊的是候選人的即席講演,
能說動與會者心甘情愿為他出錢出力。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校